João 9
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NTLH
1 Now as Jesus was passing by, He saw a man blind from birth,
1 Jesus ia caminhando quando viu um homem que tinha nascido cego.
2 and His disciples asked Him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
2 Os seus discípulos perguntaram: — Mestre, por que este homem nasceu cego? Foi por causa dos pecados dele ou por causa dos pecados dos pais dele?
3 Jesus answered, “Neither this man nor his parents sinned, but this happened so that the works of God would be displayed in him.
3 Jesus respondeu:
4 While it is daytime, we must do the works of Him who sent Me. Night is coming, when no one can work.
4 Precisamos trabalhar enquanto é dia, para fazer as obras daquele que me enviou. Pois está chegando a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 While I am in the world, I am the light of the world.”
5 Enquanto estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 When Jesus had said this, He spit on the ground, made some mud, and applied it to the man’s eyes.
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, fez um pouco de lama com a saliva, passou a lama nos olhos do cego
7 Then He told him, “Go, wash in the Pool of Siloam” (which means “Sent”). So the man went and washed, and came back seeing.
7 e disse: O cego foi, lavou o rosto e voltou vendo.
8 At this, his neighbors and those who had formerly seen him begging began to ask, “Isn’t this the man who used to sit and beg?”
8 Os seus vizinhos e as pessoas que costumavam vê-lo pedindo esmola perguntavam: — Não é este o homem que ficava sentado pedindo esmola?
9 Some claimed that he was, but others said, “No, he just looks like him.” But the man kept saying, “I am the one.”
9 — É! — diziam alguns. — Não, não é. Mas é parecido com ele! — afirmavam outros. Porém ele dizia: — Sou eu mesmo.
10 “How then were your eyes opened?” they asked.
10 — Como é que agora você pode ver? — perguntaram.
11 He answered, “The man they call Jesus made some mud and anointed my eyes, and He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed and received my sight.”
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez um pouco de lama, passou a lama nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave o rosto.” Então eu fui, lavei o rosto e fiquei vendo.
12 “Where is He?” they asked. “I do not know,” he answered.
12 — Onde está esse homem? — perguntaram. — Não sei! — respondeu ele.
13 They brought to the Pharisees the man who had been blind.
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego.
14 Now the day on which Jesus had made the mud and opened his eyes was a Sabbath.
14 O dia em que Jesus havia feito lama e curado o homem da cegueira era um sábado.
15 So the Pharisees also asked him how he had received his sight. The man answered, “He put mud on my eyes, and I washed, and now I can see.”
15 Aí os fariseus também perguntaram como ele tinha sido curado. — Ele pôs lama nos meus olhos, eu lavei o rosto e agora estou vendo — respondeu o homem.
16 Because of this, some of the Pharisees said, “This man is not from God, for He does not keep the Sabbath.” But others said, “How can a sinful man perform such signs?” And there was division among them.
16 Alguns fariseus disseram: — O homem que fez isso não é de Deus porque não respeita a E outros perguntaram: — Como pode um pecador fazer milagres tão grandes? E por causa disso houve divisão entre eles.
17 So once again they asked the man who had been blind, “What do you say about Him, since it was your eyes He opened?” “He is a prophet,” the man replied.
17 Então os fariseus tornaram a perguntar ao homem: — Você diz que ele curou você da cegueira. E o que é que você diz dele? — Ele é um
18 The Jews still did not believe that the man had been blind and had received his sight until they summoned his parents
18 Os líderes judeus não acreditavam que ele tinha sido cego e que agora podia ver. Por isso chamaram os pais dele
19 and asked, “Is this your son, the one you say was born blind? So how is it that he can now see?”
19 e perguntaram: — Esse homem é filho de vocês? Vocês dizem que ele nasceu cego. E como é que agora ele está vendo?
20 His parents answered, “We know he is our son, and we know he was born blind.
20 Os pais responderam: — Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 But how he can now see or who opened his eyes, we do not know. Ask him. He is old enough to speak for himself.”
21 Mas não sabemos como é que ele agora pode ver e não sabemos também quem foi que o curou. Ele é maior de idade; perguntem, e ele mesmo poderá explicar.
22 His parents said this because they were afraid of the Jews. For the Jews had already determined that anyone who confessed Jesus as the Christ would be put out of the synagogue.
22 Os pais disseram isso porque estavam com medo, pois os líderes judeus tinham combinado expulsar da sinagoga quem afirmasse que Jesus era o Messias .
23 That was why his parents said, “He is old enough. Ask him.”
23 Foi por isso que os pais disseram: “Ele é maior de idade; perguntem a ele.”
24 So a second time they called for the man who had been blind and said, “Give glory to God! We know that this man is a sinner.”
24 Então os líderes judeus chamaram pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram: — Jure por Deus que você vai dizer a verdade. Nós sabemos que esse homem é pecador.
25 He answered, “Whether He is a sinner I do not know. There is one thing I do know: I was blind, but now I see!”
25 Ele respondeu: — Se ele é pecador, eu não sei. De uma coisa eu sei: eu era cego e agora vejo!
26 “What did He do to you?” they asked. “How did He open your eyes?”
26 — O que foi que ele fez a você? Como curou você da cegueira? — tornaram a perguntar.
27 He replied, “I already told you, and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become His disciples?”
27 O homem respondeu: — Eu já disse, e vocês não acreditaram. Por que querem ouvir isso outra vez? Por acaso vocês também querem ser seguidores dele?
28 Then they heaped insults on him and said, “You are His disciple; we are disciples of Moses.
28 Então eles o xingaram e disseram: — Você é que é seguidor dele! Nós somos seguidores de Moisés.
29 We know that God spoke to Moses, but we do not know where this man is from.”
29 Sabemos que Deus falou com Moisés; mas este homem, nós nem mesmo sabemos de onde ele é.
30 “That is remarkable indeed!” the man said. “You do not know where He is from, and yet He opened my eyes.
30 Ele respondeu: — Que coisa esquisita! Vocês não sabem de onde ele é, mas ele me curou.
31 We know that God does not listen to sinners, but He does listen to the one who worships Him and does His will.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas ele atende os que o respeitam e fazem a sua vontade.
32 Never before has anyone heard of opening the eyes of a man born blind.
32 Desde que o mundo existe, nunca se ouviu dizer que alguém tivesse curado um cego de nascença.
33 If this man were not from God, He could do no such thing.”
33 Se esse homem não fosse enviado por Deus, não teria podido fazer nada.
34 They replied, “You were born in utter sin, and you are instructing us?” And they threw him out.
34 Eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e é você que quer nos ensinar? E o expulsaram da sinagoga.
35 When Jesus heard that they had thrown him out, He found the man and said, “Do you believe in the Son of Man?”
35 Jesus ficou sabendo que tinham expulsado o homem da sinagoga . Foi procurá-lo e, quando o encontrou, perguntou:
36 “Who is He, Sir?” he replied. “Tell me so that I may believe in Him.”
36 Ele respondeu: — Senhor, quem é o Filho do Homem para que eu creia nele?
37 “You have already seen Him,” Jesus answered. “He is the One speaking with you.”
37 Jesus disse:
38 “Lord, I believe,” he said. And he worshiped Jesus.
38 — Eu creio, Senhor! — disse o homem. E se ajoelhou diante dele.
39 Then Jesus declared, “For judgment I have come into this world, so that the blind may see and those who see may become blind.”
39 Então Jesus afirmou:
40 Some of the Pharisees who were with Him heard this, and they asked Him, “Are we blind too?”
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram isso e perguntaram: — Será que isso quer dizer que nós também somos cegos?
41 “If you were blind,” Jesus replied, “you would not be guilty of sin. But since you claim you can see, your guilt remains.”
41 — Se vocês fossem cegos, não teriam culpa! — respondeu Jesus. — Mas, como dizem que podem ver, então continuam tendo culpa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.