João 9
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NVI
1 Now as Jesus was passing by, He saw a man blind from birth,
1 Ao passar, Jesus viu um cego de nascença.
2 and His disciples asked Him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
2 Seus discípulos lhe perguntaram: "Mestre, quem pecou: este homem ou seus pais, para que ele nascesse cego? "
3 Jesus answered, “Neither this man nor his parents sinned, but this happened so that the works of God would be displayed in him.
3 Disse Jesus: "Nem ele nem seus pais pecaram, mas isto aconteceu para que a obra de Deus se manifestasse na vida dele.
4 While it is daytime, we must do the works of Him who sent Me. Night is coming, when no one can work.
4 Enquanto é dia, precisamos realizar a obra daquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.
5 While I am in the world, I am the light of the world.”
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo".
6 When Jesus had said this, He spit on the ground, made some mud, and applied it to the man’s eyes.
6 Tendo dito isso, ele cuspiu no chão, misturou terra com saliva e aplicou-a aos olhos do homem.
7 Then He told him, “Go, wash in the Pool of Siloam” (which means “Sent”). So the man went and washed, and came back seeing.
7 Então lhe disse: "Vá lavar-se no tanque de Siloé" ( que significa Enviado ). O homem foi, lavou-se e voltou vendo.
8 At this, his neighbors and those who had formerly seen him begging began to ask, “Isn’t this the man who used to sit and beg?”
8 Seus vizinhos e os que anteriormente o tinham visto mendigando perguntaram: "Não é este o mesmo homem que costumava ficar sentado, mendigando? "
9 Some claimed that he was, but others said, “No, he just looks like him.” But the man kept saying, “I am the one.”
9 Alguns afirmavam que era ele. Outros diziam: "Não, apenas se parece com ele". Mas ele próprio insistia: "Sou eu mesmo".
10 “How then were your eyes opened?” they asked.
10 "Então, como foram abertos os seus olhos? ", interrogaram-no eles.
11 He answered, “The man they call Jesus made some mud and anointed my eyes, and He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed and received my sight.”
11 Ele respondeu: "O homem chamado Jesus misturou terra com saliva, colocou-a nos meus olhos e me disse que fosse lavar-me em Siloé. Fui, lavei-me, e agora vejo".
12 “Where is He?” they asked. “I do not know,” he answered.
12 Eles lhe perguntaram: "Onde está esse homem? " "Não sei", disse ele.
13 They brought to the Pharisees the man who had been blind.
13 Levaram aos fariseus o homem que fora cego.
14 Now the day on which Jesus had made the mud and opened his eyes was a Sabbath.
14 Era sábado o dia em que Jesus havia misturado terra com saliva e aberto os olhos daquele homem.
15 So the Pharisees also asked him how he had received his sight. The man answered, “He put mud on my eyes, and I washed, and now I can see.”
15 Então os fariseus também lhe perguntaram como ele recebera a visão. O homem respondeu: "Ele colocou uma mistura de terra e saliva em meus olhos, eu me lavei e agora vejo".
16 Because of this, some of the Pharisees said, “This man is not from God, for He does not keep the Sabbath.” But others said, “How can a sinful man perform such signs?” And there was division among them.
16 Alguns dos fariseus disseram: "Esse homem não é de Deus, pois não guarda o sábado". Mas outros perguntavam: "Como pode um pecador fazer tais sinais miraculosos? " E houve divisão entre eles.
17 So once again they asked the man who had been blind, “What do you say about Him, since it was your eyes He opened?” “He is a prophet,” the man replied.
17 Tornaram, pois, a perguntar ao cego: "Que diz você a respeito dele? Foram os seus olhos que ele abriu". O homem respondeu: "Ele é um profeta".
18 The Jews still did not believe that the man had been blind and had received his sight until they summoned his parents
18 Os judeus não acreditaram que ele fora cego e havia sido curado enquanto não mandaram buscar os seus pais.
19 and asked, “Is this your son, the one you say was born blind? So how is it that he can now see?”
19 Então perguntaram: "É este o seu filho, o qual vocês dizem que nasceu cego? Como ele pode ver agora? "
20 His parents answered, “We know he is our son, and we know he was born blind.
20 Responderam os pais: "Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 But how he can now see or who opened his eyes, we do not know. Ask him. He is old enough to speak for himself.”
21 Mas não sabemos como ele pode ver agora ou quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele. Idade ele tem; falará por si mesmo".
22 His parents said this because they were afraid of the Jews. For the Jews had already determined that anyone who confessed Jesus as the Christ would be put out of the synagogue.
22 Seus pais disseram isso porque tinham medo dos judeus, pois estes já haviam decidido que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 That was why his parents said, “He is old enough. Ask him.”
23 Foi por isso que seus pais disseram: "Idade ele tem; perguntem a ele".
24 So a second time they called for the man who had been blind and said, “Give glory to God! We know that this man is a sinner.”
24 Pela segunda vez, chamaram o homem que fora cego e lhe disseram: "Para a glória de Deus, diga a verdade. Sabemos que esse homem é pecador".
25 He answered, “Whether He is a sinner I do not know. There is one thing I do know: I was blind, but now I see!”
25 Ele respondeu: "Não sei se ele é pecador ou não. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo! "
26 “What did He do to you?” they asked. “How did He open your eyes?”
26 Então lhe perguntaram: "O que ele lhe fez? Como lhe abriu os olhos? "
27 He replied, “I already told you, and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become His disciples?”
27 Ele respondeu: "Eu já lhes disse, e vocês não me deram ouvidos. Por que querem ouvir outra vez? Acaso vocês também querem ser discípulos dele? "
28 Then they heaped insults on him and said, “You are His disciple; we are disciples of Moses.
28 Então o insultaram e disseram: "Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés!
29 We know that God spoke to Moses, but we do not know where this man is from.”
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas, quanto a esse, nem sabemos de onde ele vem".
30 “That is remarkable indeed!” the man said. “You do not know where He is from, and yet He opened my eyes.
30 O homem respondeu: "Ora, isso é extraordinário! Vocês não sabem de onde ele vem, contudo ele me abriu os olhos.
31 We know that God does not listen to sinners, but He does listen to the one who worships Him and does His will.
31 Sabemos que Deus não ouve a pecadores, mas ouve ao homem que o teme e pratica a sua vontade.
32 Never before has anyone heard of opening the eyes of a man born blind.
32 "Ninguém jamais ouviu que os olhos de um cego de nascença tivessem sido abertos.
33 If this man were not from God, He could do no such thing.”
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer coisa alguma".
34 They replied, “You were born in utter sin, and you are instructing us?” And they threw him out.
34 Diante disso, eles responderam: "Você nasceu cheio de pecado; como tem a ousadia de nos ensinar? " E o expulsaram.
35 When Jesus heard that they had thrown him out, He found the man and said, “Do you believe in the Son of Man?”
35 Jesus ouviu que o haviam expulsado, e, ao encontrá-lo, disse: "Você crê no Filho do homem? "
36 “Who is He, Sir?” he replied. “Tell me so that I may believe in Him.”
36 Perguntou o homem: "Quem é ele, Senhor, para que eu nele creia? "
37 “You have already seen Him,” Jesus answered. “He is the One speaking with you.”
37 Disse Jesus: "Você já o tem visto. É aquele que está falando com você".
38 “Lord, I believe,” he said. And he worshiped Jesus.
38 Então o homem disse: "Senhor, eu creio". E o adorou.
39 Then Jesus declared, “For judgment I have come into this world, so that the blind may see and those who see may become blind.”
39 Disse Jesus: "Eu vim a este mundo para julgamento, a fim de que os cegos vejam e os que vêem se tornem cegos".
40 Some of the Pharisees who were with Him heard this, and they asked Him, “Are we blind too?”
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram-no dizer isso e perguntaram: "Acaso nós também somos cegos? "
41 “If you were blind,” Jesus replied, “you would not be guilty of sin. But since you claim you can see, your guilt remains.”
41 Disse Jesus: "Se vocês fossem cegos, não seriam culpados de pecado; mas agora que dizem que podem ver, a culpa de vocês permanece".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.