João 10

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Truly, truly, I tell you, whoever does not enter the sheepfold by the gate, but climbs in some other way, is a thief and a robber.
1 “Eu lhes digo a verdade: quem entra no curral das ovelhas às escondidas, por sobre a cerca, em vez de passar pela porta, é certamente ladrão e assaltante!
2 But the one who enters by the gate is the shepherd of the sheep.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen for his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
3 O porteiro lhe abre a porta, e as ovelhas reconhecem sua voz e se aproximam. Ele chama suas ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.
4 Depois de reuni-las, vai adiante delas, e elas o seguem porque conhecem sua voz.
5 But they will never follow a stranger; in fact, they will flee from him because they do not recognize his voice.”
5 Nunca seguirão um desconhecido; antes, fugirão dele, pois não reconhecem sua voz.”
6 Jesus spoke to them using this illustration, but they did not understand what He was telling them.
6 Os que ouviram Jesus usar essa ilustração não entenderam o que ele quis dizer,
7 So He said to them again, “Truly, truly, I tell you, I am the gate for the sheep.
7 por isso ele a explicou: “Eu lhes digo a verdade: eu sou a porta das ovelhas.
8 All who came before Me were thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
8 Todos que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the gate. If anyone enters through Me, he will be saved. He will come in and go out and find pasture.
9 Sim, eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo. Entrará e sairá e encontrará pasto.
10 The thief comes only to steal and kill and destroy. I have come that they may have life, and have it in all its fullness.
10 O ladrão vem para roubar, matar e destruir. Eu vim para lhes dar vida, uma vida plena, que satisfaz.
11 I am the good shepherd. The good shepherd lays down His life for the sheep.
11 “Eu sou o bom pastor. O bom pastor sacrifica sua vida pelas ovelhas.
12 The hired hand is not the shepherd, and the sheep are not his own. When he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf pounces on them and scatters the flock.
12 O empregado foge quando vê um lobo se aproximar. Abandona as ovelhas porque elas não lhe pertencem e ele não é seu pastor. Então o lobo as ataca e dispersa o rebanho.
13 The man runs away because he is a hired servant and is unconcerned for the sheep.
13 O empregado foge porque trabalha apenas por dinheiro e não se importa de fato com as ovelhas.
14 I am the good shepherd. I know My sheep and My sheep know Me,
14 “Eu sou o bom pastor. Conheço minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 just as the Father knows Me and I know the Father. And I lay down My life for the sheep.
15 assim como meu Pai me conhece e eu o conheço; e eu sacrifico minha vida pelas ovelhas.
16 I have other sheep that are not of this fold. I must bring them in as well, and they will listen to My voice. Then there will be one flock and one shepherd.
16 Tenho outras ovelhas, que não estão neste curral. Devo trazê-las também. Elas ouvirão minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 The reason the Father loves Me is that I lay down My life in order to take it up again.
17 “O Pai me ama, pois sacrifico minha vida para tomá-la de volta.
18 No one takes it from Me, but I lay it down of My own accord. I have authority to lay it down and authority to take it up again. This charge I have received from My Father.”
18 Ninguém a tira de mim, mas eu mesmo a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para tomá-la de volta, pois foi isso que meu Pai ordenou”.
19 Again there was division among the Jews because of Jesus’ message.
19 Quando Jesus disse essas coisas, as opiniões dos judeus a respeito dele se dividiram outra vez.
20 Many of them said, “He is demon-possessed and insane. Why would you listen to Him?”
20 Alguns diziam: “Ele está possuído por demônio e está louco. Por que ouvi-lo?”.
21 But others replied, “These are not the words of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
21 Outros diziam: “Ele não fala como alguém que está possuído por demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”.
22 At that time the Feast of Dedication took place in Jerusalem. It was winter,
22 Era inverno, e Jesus estava em Jerusalém na celebração da Festa da Dedicação.
23 and Jesus was walking in the temple courts in Solomon’s Colonnade.
23 Ele caminhava pelo templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão,
24 So the Jews gathered around Him and demanded, “How long will You keep us in suspense? If You are the Christ, tell us plainly.”
24 quando os líderes judeus o rodearam e perguntaram: “Quanto tempo vai nos deixar em suspense? Se você é o Cristo, diga-nos claramente”.
25 “I already told you,” Jesus replied, “but you did not believe. The works I do in My Father’s name testify on My behalf.
25 Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não creram em mim. A prova são as obras que realizo em nome de meu Pai.
26 But because you are not My sheep, you refuse to believe.
26 Mas vocês não creem em mim porque não são minhas ovelhas.
27 My sheep listen to My voice; I know them, and they follow Me.
27 Minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 I give them eternal life, and they will never perish. No one can snatch them out of My hand.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas nunca morrerão. Ninguém pode arrancá-las de minha mão,
29 My Father who has given them to Me is greater than all. No one can snatch them out of My Father’s hand.
29 pois meu Pai as deu a mim, e ele é mais poderoso que todos. Ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 I and the Father are one.”
30 O Pai e eu somos um”.
31 At this, the Jews again picked up stones to stone Him.
31 Mais uma vez, os líderes judeus pegaram pedras para atirar nele.
32 But Jesus responded, “I have shown you many good works from the Father. For which of these do you stone Me?”
32 Jesus disse: “Por orientação de meu Pai, eu fiz muitas boas obras. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”.
33 “We are not stoning You for any good work,” said the Jews, “but for blasphemy, because You, who are a man, declare Yourself to be God.”
33 Eles responderam: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas por blasfêmia. Você, um simples homem, afirma que é Deus!”.
34 Jesus replied, “Is it not written in your Law: ‘I have said you are gods’?
34 Jesus respondeu: “As próprias Escrituras de vocês afirmam que Deus disse a certos líderes do povo: ‘Eu digo: vocês são deuses!’.
35 If he called them gods to whom the word of God came—and the Scripture cannot be broken—
35 E vocês sabem que as Escrituras não podem ser alteradas. Portanto, se aqueles que receberam a mensagem de Deus foram chamados de ‘deuses’,
36 then what about the One whom the Father sanctified and sent into the world? How then can you accuse Me of blasphemy for stating that I am the Son of God?
36 por que vocês consideram blasfêmia quando eu digo: ‘Eu sou o Filho de Deus’? Afinal, o Pai me consagrou e me enviou ao mundo.
37 If I am not doing the works of My Father, then do not believe Me.
37 Não creiam em mim se não realizo as obras de meu Pai.
38 But if I am doing them, even though you do not believe Me, believe the works themselves, so that you may know and understand that the Father is in Me, and I am in the Father.”
38 Mas, se as realizo, creiam na prova, que são as obras, mesmo que não creiam em mim. Então vocês saberão e entenderão que o Pai está em mim, e que eu estou no Pai”.
39 At this, they tried again to seize Him, but He escaped their grasp.
39 Novamente, tentaram prendê-lo, mas ele escapou e os deixou.
40 Then Jesus went back across the Jordan to the place where John had first been baptizing, and He stayed there.
40 Foi para o outro lado do rio Jordão, perto do lugar onde João batizava no início, e ficou ali por algum tempo.
41 Many came to Him and said, “Although John never performed a sign, everything he said about this man was true.”
41 Muitos o seguiram, comentando entre si: “João não realizou sinais, mas tudo que ele disse a respeito deste homem se cumpriu”.
42 And many in that place believed in Jesus.
42 E muitos ali creram em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.