João 10
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NVI
1 “Truly, truly, I tell you, whoever does not enter the sheepfold by the gate, but climbs in some other way, is a thief and a robber.
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 But the one who enters by the gate is the shepherd of the sheep.
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen for his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 But they will never follow a stranger; in fact, they will flee from him because they do not recognize his voice.”
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 Jesus spoke to them using this illustration, but they did not understand what He was telling them.
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 So He said to them again, “Truly, truly, I tell you, I am the gate for the sheep.
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 All who came before Me were thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the gate. If anyone enters through Me, he will be saved. He will come in and go out and find pasture.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 The thief comes only to steal and kill and destroy. I have come that they may have life, and have it in all its fullness.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 I am the good shepherd. The good shepherd lays down His life for the sheep.
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 The hired hand is not the shepherd, and the sheep are not his own. When he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf pounces on them and scatters the flock.
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 The man runs away because he is a hired servant and is unconcerned for the sheep.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 I am the good shepherd. I know My sheep and My sheep know Me,
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 just as the Father knows Me and I know the Father. And I lay down My life for the sheep.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 I have other sheep that are not of this fold. I must bring them in as well, and they will listen to My voice. Then there will be one flock and one shepherd.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 The reason the Father loves Me is that I lay down My life in order to take it up again.
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 No one takes it from Me, but I lay it down of My own accord. I have authority to lay it down and authority to take it up again. This charge I have received from My Father.”
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 Again there was division among the Jews because of Jesus’ message.
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 Many of them said, “He is demon-possessed and insane. Why would you listen to Him?”
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 But others replied, “These are not the words of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 At that time the Feast of Dedication took place in Jerusalem. It was winter,
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 and Jesus was walking in the temple courts in Solomon’s Colonnade.
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 So the Jews gathered around Him and demanded, “How long will You keep us in suspense? If You are the Christ, tell us plainly.”
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 “I already told you,” Jesus replied, “but you did not believe. The works I do in My Father’s name testify on My behalf.
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 But because you are not My sheep, you refuse to believe.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 My sheep listen to My voice; I know them, and they follow Me.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 I give them eternal life, and they will never perish. No one can snatch them out of My hand.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 My Father who has given them to Me is greater than all. No one can snatch them out of My Father’s hand.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 I and the Father are one.”
30 Eu e o Pai somos um".
31 At this, the Jews again picked up stones to stone Him.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 But Jesus responded, “I have shown you many good works from the Father. For which of these do you stone Me?”
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 “We are not stoning You for any good work,” said the Jews, “but for blasphemy, because You, who are a man, declare Yourself to be God.”
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 Jesus replied, “Is it not written in your Law: ‘I have said you are gods’?
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 If he called them gods to whom the word of God came—and the Scripture cannot be broken—
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 then what about the One whom the Father sanctified and sent into the world? How then can you accuse Me of blasphemy for stating that I am the Son of God?
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 If I am not doing the works of My Father, then do not believe Me.
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 But if I am doing them, even though you do not believe Me, believe the works themselves, so that you may know and understand that the Father is in Me, and I am in the Father.”
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 At this, they tried again to seize Him, but He escaped their grasp.
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Then Jesus went back across the Jordan to the place where John had first been baptizing, and He stayed there.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 Many came to Him and said, “Although John never performed a sign, everything he said about this man was true.”
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 And many in that place believed in Jesus.
42 E ali muitos creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.