Isaías 32

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Behold, a king will reign in righteousness, and princes will rule with justice.
1 Eis que um rei reinará segundo a justiça, e os príncipes governarão com eqüidade.
2 Each will be like a shelter from the wind, a refuge from the storm, like streams of water in a dry land, like the shadow of a great rock in an arid land.
2 Cada um deles será como um abrigo contra o vento, um refúgio contra a chuva torrencial; como um fio de água num chão ressecado, e como a sombra de um alto rochedo em terra ressequida.
3 Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.
3 Os olhos dos que vêem não mais serão ofuscados, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 The mind of the rash will know and understand, and the stammering tongue will speak clearly and fluently.
4 Os espíritos insensatos dispor-se-ão a compreender, e a língua dos gagos falará prontamente e com clareza;
5 No longer will a fool be called noble, nor a scoundrel be respected.
5 não mais se qualificará de nobre ao perverso, nem ao trapaceiro, de grande.
6 For a fool speaks foolishness; his mind plots iniquity. He practices ungodliness and speaks falsely about the LORD; he leaves the hungry empty and deprives the thirsty of drink.
6 Porque o insensato profere loucuras e seu coração dá-se ao mal; comete impiedades, forma sobre o Senhor conceitos errôneos, deixa o faminto queixar-se de sua miséria, priva da bebida àquele que tem sede.
7 The weapons of the scoundrel are destructive; he hatches plots to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.
7 As intrigas do trapaceiro são desleais, ele maquina desígnios criminosos para perder os humildes com mentiras, o pobre que faz valer seu direito;
8 But a noble man makes honorable plans; he stands up for worthy causes.
8 o fidalgo, porém, tem pensamentos dignos, e um procedimento nobre.
9 Stand up, you complacent women; listen to me. Give ear to my word, you overconfident daughters.
9 Mulheres descuidadas, escutei minha voz. Jovens confiantes demais, ouvi minhas palavras.
10 In a little more than a year you will tremble, O secure ones. For the grape harvest will fail and the fruit harvest will not arrive.
10 Dentro de um ano e alguns dias, tremereis, indolentes, porque a vindima estará perdida e a colheita, frustrada.
11 Shudder, you ladies of leisure; tremble, you daughters of complacency. Strip yourselves bare and put sackcloth around your waists.
11 Fremi, descuidadas, tremei, confiantes. Despi-vos até estardes nuas. Cingi os vossos rins,
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines,
12 batei nos vossos peitos, {chorando} sobre a sorte dos campos férteis e das vinhas fecundas,
13 and for the land of my people, overgrown with thorns and briers— even for every house of merriment in this city of revelry.
13 sobre as terras de meu povo, onde só crescem sarças, sobre todas as casas de prazer da cidade alegre.
14 For the palace will be forsaken, the busy city abandoned. The hill and the watchtower will become caves forever— the delight of wild donkeys and a pasture for flocks—
14 O palácio está deserto, a cidade barulhenta está abandonada. Ofel e a torre de guarda serão para sempre planaltos desnudos, onde vagueiam os asnos selvagens e pastam os rebanhos.
15 until the Spirit is poured out upon us from on high. Then the desert will be an orchard, and the orchard will seem like a forest.
15 Até que sobre nós se derrame o espírito do alto, então o deserto se mudará em vergel, e o vergel tomará o aspecto de uma floresta;
16 Then justice will inhabit the wilderness, and righteousness will dwell in the fertile field.
16 no deserto reinará o direito, e a justiça residirá no vergel.
17 The work of righteousness will be peace; the service of righteousness will be quiet confidence forever.
17 A justiça produzirá a paz e o direito assegurará a tranqüilidade;
18 Then my people will dwell in a peaceful place, in safe and secure places of rest.
18 meu povo habitará em mansão serena, em moradas seguras, em abrigos tranqüilos.
19 But hail will level the forest, and the city will sink to the depths.
19 {A floresta será abatida e a cidade, humilhada}.
20 Blessed are those who sow beside abundant waters, who let the ox and donkey range freely.
20 Bem-aventurados sereis por semear à margem de todos os cursos de água, e por deixar o boi e o asno sem peias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.