Cânticos 1

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 This is Solomon’s Song of Songs.
1 O mais belo dos Cânticos de Salomão.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is more delightful than wine.
2 - Ah! Beija-me com os beijos de tua boca! Porque os teus amores são mais deliciosos que o vinho,
3 The fragrance of your perfume is pleasing; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens adore you.
3 e suave é a fragrância de teus perfumes; o teu nome é como um perfume derramado: por isto amam-te as jovens.
4 Take me away with you—let us hurry! May the king bring me to his chambers. We will rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. It is only right that they adore you.
4 Arrasta-me após ti; corramos! O rei introduziu-me nos seus aposentos. Exultaremos de alegria e de júbilo em ti. Tuas carícias nos inebriarão mais que o vinho. Quanta razão há de te amar!
5 I am dark, yet lovely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
5 Sou morena, mas sou bela, filhas de Jerusalém, como as tendas de Cedar, como os pavilhões de Salomão.
6 Do not stare because I am dark, for the sun has gazed upon me. My mother’s sons were angry with me; they made me a keeper of the vineyards, but my own vineyard I have neglected.
6 Não repareis em minha tez morena, pois fui queimada pelo sol. Os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim; puseram-me a guardar as vinhas, mas não guardei a minha própria vinha.
7 Tell me, O one I love, where do you pasture your sheep? Where do you rest them at midday? Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your companions?
7 Dize-me, ó tu, que meu coração ama, onde apascentas o teu rebanho, onde o levas a repousar ao meio-dia, para que eu não ande vagueando junto aos rebanhos dos teus companheiros.
8 If you do not know, O fairest of women, follow the tracks of the flock, and graze your young goats near the tents of the shepherds.
8 - Se não o sabes, ó mais bela das mulheres, vai, segue as pisadas da ovelhas, e apascenta os cabritos junto às cabanas dos pastores.
9 I compare you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariots.
9 - À égua dos carros do faraó eu te comparo, ó minha amiga;
10 Your cheeks are beautiful with ornaments, your neck with strings of jewels.
10 tuas faces são graciosas entre os brincos, e o teu pescoço entre os colares de pérolas.
11 We will make you ornaments of gold, studded with beads of silver.
11 Faremos para ti brincos de ouro com glóbulos de prata.
12 While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.
12 - Enquanto o rei descansa em seu divã, meu nardo exala o seu perfume;
13 My beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.
13 meu bem-amado é para mim um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios;
14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-gedi.
14 meu bem-amado é para mim um cacho de uvas nas vinhas de Engadi.
15 How beautiful you are, my darling! Oh, how very beautiful! Your eyes are like doves.
15 - Como és formosa, amiga minha! Como és bela! Teus olhos são como pombas.
16 How handsome you are, my beloved! Oh, how delightful! The soft grass is our bed.
16 - Como é belo, meu amor! Como és encantador! Nosso leito é um leito verdejante,
17 The beams of our house are cedars; our rafters are fragrant firs.
17 as vigas de nossa casa são de cedro, suas traves de cipreste;

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.