Romanos 3
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 What advantage then has the Jew, or what profit has circumcision?
1 Jew orot inamamatar boro Ufun Sabuw inanatabirih? Naatu a’ar kanabin hina’a’afuw ana gewasin i boro men tomar inab?
2 Much in every respect; but chiefly that the oracles of God were intrusted to them.
2 Ef tata’ane etei i gewasih, wantoro’ot God ana tur i Jew sabuw hitutumih hitih.
3 What, indeed, if some have been unfaithful? Will their unfaithfulness overthrow the faithfulness of God?
3 Baise sabuw afa men hibitumitum isan, kwanotanot God ana omatanen isan boro men nabosunusunub?
4 It can not be. But let God be true, though every man be a liar, as it is written: That thou mightest be justified in thy words, and mightest overcome when thou art judged.
4 En anababatun! God ana tur i mar etei turobe, baise sabuw i baifuwenayah. Buk Atamaninamaim iti na’atube hikirum,
5 But if our unrighteousness causes the righteousness of God to be better known, what shall we say? Is God unrighteous, who inflicts punishment? I speak as a man.
5 Baise it ata sinaf kakafihimaim God ana sinaf gewasin bebeyan natit sabuw hina’i’itin ana veya, it boro mi’itube tanao? God baifuwenamaim yan so’ar baimakiy ebitit? it i anababatun taikoko’aw tao kwanekwan.
6 It can not be: for if so, how shall God judge the world?
6 Nati tur i men turobe tao’omih, anayabin sinaf nati na’atube nama’am, God boro mi’itube tafaram ana sabuw nibatiyih?
7 Yet, if the truth of God has, through my lie, been greatly advanced to his glory, why am I still judged as a sinner?
7 Orot babin ta boro nagam nao, “Ayu i men bosunusunubayan, baise au bowabowamaim turobe God nowan tit irerereb sabuw hi’itin God hifai tebobora’ara’ah, aisim God ayu kakafu rouw eo ekukusairu?”
8 Then, why not say, (as we are slanderously reported as saying, and, as some affirm, that we do say,) Let us do evil, that good may come? Of such persons the condemnation is just.
8 Naatu iban boro kwanao maiye, kakafin tanasinaf, saise sinaf gewasin boro ine natit. Sabuw afa ayu iti na’atube o hirouw higam tiu’uwu, God nati sabuw boro baimakiy nitih.
9 What then? Do we, Jews, excel? Not at all: for we have already convicted all, both Jews and Greeks, of being under sin,
9 Iti sawar ana an i abisa? It Jew ata gewasin i ra’at Eteni Sabuw tanatabirih? En anababatun! Jew sabuw naatu Eteni Sabuw etei i bowabow kakafin ana fair babanamaim tama’am.
10 as it is written: There is none righteous, no, not one;
10 Buk Atamaninamaim iti na’atube hikirum,
11 there is none that understands; there is none that seeks after God;
11 Men yait ta ana not rerekabin,
12 they have all turned out of the way; they have alike become unprofitable; there is none that does good, not even one;
12 Etei hitatabir kouh God hitin,
13 their throat is an open sepulcher; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips;
13 Sikah dub i tahahab sabuw tetotonan,
14 their mouth is full of cursing and bitterness;
14 “Awah i orarafen awan karatan naatu tenakuyakuy.”
15 their feet are swift to shed blood;
15 “Iti sabuw umah i rara awan karatan.
16 destruction and misery are in their ways;
16 Menamaim tenan ma kakaf naatu gurugurusen mar etei imaim emamatar,
17 and the way of peace they have not known;
17 Naatu tufuwamaim ma ana ef i men hiso’ob.
18 there is no fear of God before their eyes.
18 Naatu God matanamaim men kafa’imo tibibiruw.”
19 Now we know that what the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be stopped, and all the world become guilty before God.
19 Imih it ata so’obamaim ofafar hikikirum i sabuw iyab ofafar babanamaim tema’am isah, saise awah etei nabofafaren, naatu tafaram wanawanan sabuw etei nabow nan God ana baibatiyenamaim hinatit.
20 Wherefore, by works of law, no flesh shall be justified in his sight; for by law is the knowledge of sin.
20 Isan imih God boro men sabuw ofafar tebobosiyasiyar imaim hai ef mutufurin narouw nabowamih, ofafar i orot babin ana bowabow kakafin botait ebirerereb.
21 But now, the righteousness of God without law is revealed, being attested by the law and the prophets;
21 Baise boun God sabuw yamutufurih isan ana ef i boubun botawiy. Moses naatu dinab oro’orot nati isan i ofafaramaim hio’orereb tanowar, men ofafar tanabi’ufununimaim nabuwitamih.
22 I repeat it, the righteousness of God through faith in Jesus Christ, which is for all, and on all that believe; for there is no difference;
22 It yamutufuren boubun Godane enan i sabuw iyab Jesu Keriso tibitumitum imaim enan, naatu God matanamaim it etei ata’itinin i men tata’amih.
23 for all have sinned, and come short of the glory of God,
23 Anayabin sabuw etei bowabow kakafin hisinaf naatu God ana gewasin bain isan umah kabom.
24 yet may be justified freely by his grace, through the redemption that is in Christ Jesus;
24 Baise manaw kabeber God ana siwar na’atube Jesu Keriso wanawananamaim na it ata kakafihine tubunit botaitit tatit.
25 whom God has set forth as a propitiatory sacrifice, through faith in his blood, in order to manifest his righteousness, in passing by the sins that were formerly committed through the forbearance of God;
25 Bowabow kakafin notawiyen isan God Keriso biyan siboromih yai, ana rara suwa re saise baitumatumamaim tanan biyan tanatit. Sawar iti na’atube sinaf saise bebeyan ti’obaiyit i ana ef i mutufurin. Anayabin I ana yatenub kakafiyin imaim bowabow kakafih marasika tasisinaf isubun rabon.
26 in order to manifest his righteousness at the present time, that he might be just, while he justifies him who believes in Jesus.
26 Naatu iti boun it ata veya’amaim i turobe ebi’obaiyit i ana ef mutufurin. Imih i karam sabuw iyab Jesu tibitumitum boro nafufunih gewas nayamutufurih.
27 Where, then, is boasting? It is excluded. By what law? Of works? No; but by the law of faith.
27 Isan imih it boro abisa isan tanaora’ara’at? Ofafar tabobosiyasiyar isan tarara’at? En anababatun! Baise baitumatum isan i tarara’at.
28 For we conclude that a man is justified by faith, without deeds of law.
28 Anayabin sabuw iyab tibitumatum i hai ef mutufurin rouw ebowabow men ofafaramih.
29 Is he the God of the Jews only? Is he not also the God of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
29 Imih kwanotanot God i Jew sabuw akisih hai God? Ai kwanotanot Ufun Sabuw auman hai God? Baise anao kwananowar, iti God i Ufun Sabuw auman hai God.
30 since there is one God, who will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.
30 Kwanaso’ob God i ta’imon men rou’ab, imih sabuw iyab hai ar kanabih hi’afuw o men hi’afuw etei i baitumatum ta’imonamaim hiyawas.
31 Do we, then, make law void through the faith? It can not be. On the other hand, we establish law.
31 Kwanotanot iti baitumatumamaim aki ofafar abobosa’ir? En anababatun, aki i ofafar aiwa’an tit ana efan bai ebirerereb.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.