Romanos 3
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 What advantage then has the Jew, or what profit has circumcision?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Much in every respect; but chiefly that the oracles of God were intrusted to them.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 What, indeed, if some have been unfaithful? Will their unfaithfulness overthrow the faithfulness of God?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 It can not be. But let God be true, though every man be a liar, as it is written: That thou mightest be justified in thy words, and mightest overcome when thou art judged.
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 But if our unrighteousness causes the righteousness of God to be better known, what shall we say? Is God unrighteous, who inflicts punishment? I speak as a man.
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 It can not be: for if so, how shall God judge the world?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Yet, if the truth of God has, through my lie, been greatly advanced to his glory, why am I still judged as a sinner?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Then, why not say, (as we are slanderously reported as saying, and, as some affirm, that we do say,) Let us do evil, that good may come? Of such persons the condemnation is just.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 What then? Do we, Jews, excel? Not at all: for we have already convicted all, both Jews and Greeks, of being under sin,
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 as it is written: There is none righteous, no, not one;
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 there is none that understands; there is none that seeks after God;
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 they have all turned out of the way; they have alike become unprofitable; there is none that does good, not even one;
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 their throat is an open sepulcher; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips;
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 their mouth is full of cursing and bitterness;
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 their feet are swift to shed blood;
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 destruction and misery are in their ways;
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 and the way of peace they have not known;
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 there is no fear of God before their eyes.
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Now we know that what the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be stopped, and all the world become guilty before God.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Wherefore, by works of law, no flesh shall be justified in his sight; for by law is the knowledge of sin.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 But now, the righteousness of God without law is revealed, being attested by the law and the prophets;
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 I repeat it, the righteousness of God through faith in Jesus Christ, which is for all, and on all that believe; for there is no difference;
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 for all have sinned, and come short of the glory of God,
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 yet may be justified freely by his grace, through the redemption that is in Christ Jesus;
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 whom God has set forth as a propitiatory sacrifice, through faith in his blood, in order to manifest his righteousness, in passing by the sins that were formerly committed through the forbearance of God;
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 in order to manifest his righteousness at the present time, that he might be just, while he justifies him who believes in Jesus.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Where, then, is boasting? It is excluded. By what law? Of works? No; but by the law of faith.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 For we conclude that a man is justified by faith, without deeds of law.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Is he the God of the Jews only? Is he not also the God of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 since there is one God, who will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Do we, then, make law void through the faith? It can not be. On the other hand, we establish law.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.