Mateus 26

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And it came to pass, when Jesus had finished all these words, that he said to his disciples:
1 Tendo dito essas coisas, disse Jesus aos seus discípulos:
2 You know that after two days the passover is kept, and the Son of man is delivered up to be crucified.
2 "Como vocês sabem, estamos a dois dias da Páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado".
3 Then the chief priests, and the scribes, and the elders of the people met together at the palace of the chief priest, who was called Caiaphas.
3 Naquela ocasião os chefes dos sacerdotes e os líderes religioso do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, cujo nome era Caifás,
4 And they consulted together that they might take Jesus by craft and kill him.
4 e juntos planejaram prender Jesus à traição e matá-lo.
5 But they said: Not during the feast, lest there be a tumult among the people.
5 Mas diziam: "Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo".
6 When Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
6 Estando Jesus em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 there came to him a woman who had an alabaster box of very costly ointment; and she poured it on his head as he reclined at table.
7 aproximou-se dele uma mulher com um frasco de alabastro contendo um perfume muito caro. Ela o derramou sobre a cabeça de Jesus, quando ele se encontrava reclinado à mesa.
8 But when his disciples saw it, they were displeased, and said: For what purpose was this waste?
8 Os discípulos, ao verem isso, ficaram indignados e perguntaram: "Por que este desperdício?
9 For this could have been sold for much, and given to the poor.
9 Este perfume poderia ser vendido por alto preço, e o dinheiro dado aos pobres".
10 Jesus perceived it, and said to them: Why do you trouble the woman? For she has performed a good work upon me.
10 Percebendo isso, Jesus lhes disse: "Por que vocês estão perturbando essa mulher? Ela praticou uma boa ação para comigo.
11 For you have the poor always with you, but me you have not always.
11 Pois os pobres vocês sempre terão consigo, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 For in pouring this ointment on my body, she has done it to prepare me for burial.
12 Quando derramou este perfume sobre o meu corpo, ela o fez a fim de me preparar para o sepultamento.
13 Verily I say to you, Wherever this gospel shall be preached in the whole world, this also which she has done shall be told for a memorial of her.
13 Eu lhes asseguro que onde quer que este evangelho for anunciado, em todo o mundo, também o que ela fez será contado, em sua memória".
14 Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went to the chief priests,
14 Então, um dos Doze, chamado Judas Iscariotes, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes
15 and said: What are you willing to give me, and I will deliver him to you? And they weighed to him thirty pieces of silver.
15 e lhes perguntou: "O que me darão se eu o entregar a vocês? " E eles lhe fixaram o preço: trinta moedas de prata.
16 And from that time he sought an opportunity to deliver him up.
16 Desse momento em diante Judas passou a procurar uma oportunidade para entregá-lo.
17 On the first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus, and said to him: Where dost thou wish that we prepare for thee to eat the passover?
17 No primeiro dia da festa dos pães sem fermento, os discípulos dirigiram-se a Jesus e lhe perguntaram: "Onde queres que preparemos a refeição da Páscoa? "
18 He replied: Go into the city, to a certain man, and say to him, The Teacher says, My time is near; I will keep the passover at your house, with my disciples.
18 Ele respondeu dizendo que entrassem na cidade, procurassem um certo homem e lhe dissessem: "O Mestre diz: ‘O meu tempo está próximo. Vou celebrar a Páscoa com meus discípulos em sua casa".
19 And the disciples did as Jesus commanded them, and prepared the passover.
19 Os discípulos fizeram como Jesus os havia instruído e prepararam a Páscoa.
20 When the evening had come, he reclined at table with the twelve.
20 Ao anoitecer, Jesus estava reclinado à mesa com os Doze.
21 And as they were eating, he said: Verily I say to you, One of you will deliver me up.
21 E, enquanto estavam comendo, ele disse: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá".
22 And they were very sad, and began each one of them to say to him: Lord, is it I?
22 Eles ficaram muito tristes e começaram a dizer-lhe, um após outro: "Com certeza não sou eu, Senhor! "
23 He answered and said: He that dips his hand with me in the dish, will deliver me up.
23 Afirmou Jesus: "Aquele que comeu comigo do mesmo prato há de me trair.
24 The Son of man goes, as it is written of him; but alas for that man by whom the Son of man is delivered up! It would have been good for that man, if he had not been born.
24 O Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito. Mas ai daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe seria não haver nascido".
25 And Judas, who delivered him up, answered and said: Rabbi, is it I? He replied: You have said.
25 Então, Judas, que haveria de traí-lo, disse: "Com certeza não sou eu, Mestre! " Jesus afirmou: "Sim, é você".
26 And as they were eating, Jesus took bread, and when he had given thanks, he broke it, and gave it to the disciples, and said: Take, eat; this is my body.
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão, deu graças, partiu-o, e o deu aos seus discípulos, dizendo: "Tomem e comam; isto é o meu corpo".
27 And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying: Do you all drink of it:
27 Em seguida tomou o cálice, deu graças e o ofereceu aos discípulos, dizendo: "Bebam dele todos vocês.
28 for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many in order to the remission of sins.
28 Isto é o meu sangue da aliança, que é derramado em favor de muitos, para perdão de pecados.
29 But I say to you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, till that day when I drink it with you new in the kingdom of my Father.
29 Eu lhes digo que, de agora em diante, não beberei deste fruto da videira até aquele dia em que beberei o vinho novo com vocês no Reino de meu Pai".
30 And when they had sung a hymn, they went out into the mount of Olives.
30 Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus said to them: All of you will he offended at me this night; for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered.
31 Então Jesus lhes disse: "Ainda esta noite todos vocês me abandonarão. Pois está escrito: ‘Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersas’.
32 But after I have risen, I will go before you into Galilee.
32 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galiléia".
33 Peter answered and said to him: Though all shall be offended at thee, yet will I never be offended.
33 Pedro respondeu: "Ainda que todos te abandonem, eu nunca te abandonarei! "
34 Jesus said to him: Verily I say to you, This night, before the cock crows, you will deny me three times.
34 Respondeu Jesus: "Asseguro-lhe que ainda esta noite, antes que o galo cante, três vezes você me negará".
35 Peter said to him: Though it should be necessary for me to die with thee, I will not deny thee. In like manner said all the disciples.
35 Mas Pedro declarou: "Mesmo que seja preciso que eu morra contigo, nunca te negarei". E todos os outros discípulos disseram o mesmo.
36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples: Sit here, till I go and pray yonder.
36 Então Jesus foi com seus discípulos para um lugar chamado Getsêmani e disse-lhes: "Sentem-se aqui enquanto vou ali orar".
37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be in deep distress and anguish of soul.
37 Levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Then Jesus said to them: My soul is encompassed with sorrow even to death; remain here, and watch with me.
38 Disse-lhes então: "A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem comigo".
39 And he went forward a little, and fell on his face in prayer, saying: My Father, if it is possible, let this cup pass from me; yet not as I will, but as thou willest.
39 Indo um pouco mais adiante, prostrou-se com o rosto em terra e orou: "Meu Pai, se for possível, afasta de mim este cálice; contudo, não seja como eu quero, mas sim como tu queres".
40 And he came to his disciples, and found them sleeping; and he said to Peter: Was it so, that you had not strength to watch with me one hour?
40 Então, voltou aos seus discípulos e os encontrou dormindo. "Vocês não puderam vigiar comigo nem por uma hora? ", perguntou ele a Pedro.
41 Watch and pray, lest you enter into temptation. The spirit is, willing, but the flesh is weak.
41 "Vigiem e orem para que não caiam em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca".
42 Again, a second time, he went away, and prayed, saying: My Father, if this cup cannot pass from me, unless I drink it, thy will be done.
42 E retirou-se outra vez para orar: "Meu Pai, se não for possível afastar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade".
43 And he came and found them sleeping again, for their eyes were heavy.
43 Quando voltou, de novo os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
44 And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same thing.
44 Então os deixou novamente e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then he came to his disciples, and said to them: Bleep what time is left, and take your rest; behold, the hour draws near, and the Son of man is delivered into the hands of sinners.
45 Depois voltou aos discípulos e lhes disse: "Vocês ainda dormem e descansam? Chegou a hora! Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos de pecadores.
46 Arise, let us go; behold, he that delivers me up is at hand.
46 Levantem-se e vamos! Aí vem aquele que me trai! "
47 And while he was yet speaking, behold, Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and clubs, came from the chief priests and elders of the people.
47 Enquanto ele ainda falava, chegou Judas, um dos Doze. Com ele estava uma grande multidão armada de espadas e varas, enviada pelos chefes dos sacerdotes e líderes religiosos do povo.
48 He that delivered him up had given them a sign, saying: The one that I shall kiss is he; hold him fast.
48 O traidor havia combinado um sinal com eles, dizendo-lhes: "Aquele a quem eu saudar com um beijo, é ele; prendam-no".
49 And immediately he came to Jesus, and said: Hail, Rabbi! and kissed him.
49 Dirigindo-se imediatamente a Jesus, Judas disse: "Salve, Mestre! ", e o beijou.
50 Jesus said to him: Friend, for what purpose have you come? Then they came, and laid hands on Jesus, and held him fast.
50 Jesus perguntou: "Amigo, que é que o traz? " Então os homens se aproximaram, agarraram Jesus e o prenderam.
51 And behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the servant of the chief priest, and cut off his ear.
51 Um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
52 Then Jesus said to him: Put back your sword into its place; for all that take the sword, shall perish by the sword.
52 Disse-lhe Jesus: "Guarde a espada! Pois todos os que empunham a espada, pela espada morrerão.
53 Do you think that I can not now call upon my Father, and he would cause more than twelve legions of angels to stand by me?
53 Você acha que eu não posso pedir a meu Pai, e ele não colocaria imediatamente à minha disposição mais de doze legiões de anjos?
54 But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
54 Como então se cumpririam as Escrituras que dizem que as coisas deveriam acontecer desta forma? "
55 At the same time Jesus said to the multitudes: Have you come out as against a robber, with swords and clubs, to take me? I sat daily with you in the temple and taught, and you did not take me.
55 Naquela hora Jesus disse à multidão: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês venham prender-me com espadas e varas? Todos os dias eu estava ensinando no templo, e vocês não me prenderam!
56 All this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples left him and fled.
56 Mas tudo isso aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas". Então todos os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 And those who took Jesus led him away to Caiaphas the chief priest, where the scribes and elders had come together.
57 Os que prenderam Jesus o levaram a Caifás, o sumo sacerdote, em cuja casa se haviam reunido os mestres da lei e os líderes religiosos.
58 But Peter followed him, at a distance, to the palace of the chief priest, and went in and sat with the attendants, to see the end.
58 Mas Pedro o seguiu de longe até o pátio do sumo sacerdote, entrou e sentou-se com os guardas, para ver o que aconteceria.
59 And the chief priests and the elders, and the whole Sanhedrin, sought false testimony against Jesus, that they might put him to death,
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando um depoimento falso contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte.
60 and found none. Though many false witnesses came, yet they found none. At last two false witnesses came,
60 Mas nada encontraram, embora se apresentassem muitas falsas testemunhas. Finalmente se apresentaram duas
61 and said: This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
61 que declararam: "Este homem disse: ‘Sou capaz de destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias’ ".
62 And the chief priest arose, and said to him: Do you make no answer? What do these testify against you?
62 Então o sumo sacerdote levantou-se e disse a Jesus: "Você não vai responder à acusação que estes lhe fazem? "
63 But Jesus remained silent. And the chief priest answered and said to him: I adjure you, by the living God, that you tell us whether you are the Christ, the Son of God?
63 Mas Jesus permaneceu em silêncio. O sumo sacerdote lhe disse: "Exijo que você jure pelo Deus vivo: se você é o Cristo, o Filho de Deus, diga-nos".
64 Jesus said to him: You have said. Moreover, I say to you, Hereafter you shall see the Son of man sitting on the right hand of the Almighty, and coming upon the clouds of heaven.
64 "Tu mesmo o disseste", respondeu Jesus. "Mas eu digo a todos vós: chegará o dia em que vereis o Filho do homem assentado à direita do Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu".
65 Then the chief priest rent his clothes, and said: He has spoken impiously; what further need have we of witnesses? See now, you have heard his impious words:
65 Foi quando o sumo sacerdote rasgou as próprias vestes e disse: "Blasfemou! Por que precisamos de mais testemunhas? Vocês acabaram de ouvir a blasfêmia.
66 What think you? They answered and said: He is a subject for death.
66 Que acham? " "É réu de morte! ", responderam eles.
67 Then did they spit in his face, and strike him with their fists; some struck him with the open hand,
67 Então alguns lhe cuspiram no rosto e lhe deram murros. Outros lhe davam tapas
68 and said: Give a response to us, Christ: Who is he that struck you?
68 e diziam: "Profetize-nos, Cristo. Quem foi que lhe bateu? "
69 But Peter was sitting without in the court; and a maid-servant came to him, and said: You also were with Jesus of Galilee.
69 Pedro estava sentado no pátio, e uma criada, aproximando-se dele, disse: "Você também estava com Jesus, o galileu".
70 But he denied before them all, saying: I know not what you say.
70 Mas ele o negou diante de todos, dizendo: "Não sei do que você está falando".
71 And when he went out into the entrance, another maid-servant saw him, and said to those who were there: This man was also with Jesus the Nazarene.
71 Depois, saiu em direção à porta, onde outra criada o viu e disse aos que estavam ali: "Este homem estava com Jesus, o Nazareno".
72 And again he denied, with an oath: I know not the man.
72 E ele, jurando, o negou outra vez: "Não conheço esse homem! "
73 After a little while, those who stood by came and said to Peter: Of a truth you also are one of them, for your speech betrays you.
73 Pouco tempo depois, os que estavam por ali chegaram a Pedro e disseram: "Certamente você é um deles! O seu modo de falar o denuncia".
74 Then he began to curse and to swear, I know not the man. And immediately the cock crew.
74 Aí ele começou a se amaldiçoar e a jurar: "Não conheço esse homem! " Imediatamente um galo cantou.
75 And Peter remembered the word which. Jesus had spoken to him: Before the cock crows, you will deny me three times. And he went out, and wept bitterly.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus tinha dito: "Antes que o galo cante, você me negará três vezes". E, saindo dali, chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.