Mateus 26
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And it came to pass, when Jesus had finished all these words, that he said to his disciples:
1 Tendo Jesus acabado todos estes ensinamentos, disse a seus discípulos:
2 You know that after two days the passover is kept, and the Son of man is delivered up to be crucified.
2 Sabeis que, daqui a dois dias, celebrar-se-á a Páscoa; e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 Then the chief priests, and the scribes, and the elders of the people met together at the palace of the chief priest, who was called Caiaphas.
3 Então, os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, chamado Caifás;
4 And they consulted together that they might take Jesus by craft and kill him.
4 e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo.
5 But they said: Not during the feast, lest there be a tumult among the people.
5 Mas diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 When Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
6 Ora, estando Jesus em Betânia, em casa de Simão, o leproso,
7 there came to him a woman who had an alabaster box of very costly ointment; and she poured it on his head as he reclined at table.
7 aproximou-se dele uma mulher, trazendo um vaso de alabastro cheio de precioso bálsamo, que lhe derramou sobre a cabeça, estando ele à mesa.
8 But when his disciples saw it, they were displeased, and said: For what purpose was this waste?
8 Vendo isto, indignaram-se os discípulos e disseram: Para que este desperdício?
9 For this could have been sold for much, and given to the poor.
9 Pois este perfume podia ser vendido por muito dinheiro e dar-se aos pobres.
10 Jesus perceived it, and said to them: Why do you trouble the woman? For she has performed a good work upon me.
10 Mas Jesus, sabendo disto, disse-lhes: Por que molestais esta mulher? Ela praticou boa ação para comigo.
11 For you have the poor always with you, but me you have not always.
11 Porque os pobres, sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes;
12 For in pouring this ointment on my body, she has done it to prepare me for burial.
12 pois, derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 Verily I say to you, Wherever this gospel shall be preached in the whole world, this also which she has done shall be told for a memorial of her.
13 Em verdade vos digo: Onde for pregado em todo o mundo este evangelho, será também contado o que ela fez, para memória sua.
14 Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went to the chief priests,
14 Então, um dos doze, chamado Judas Iscariotes, indo ter com os principais sacerdotes, propôs:
15 and said: What are you willing to give me, and I will deliver him to you? And they weighed to him thirty pieces of silver.
15 Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
16 And from that time he sought an opportunity to deliver him up.
16 E, desse momento em diante, buscava ele uma boa ocasião para o entregar.
17 On the first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus, and said to him: Where dost thou wish that we prepare for thee to eat the passover?
17 No primeiro dia da Festa dos Pães Asmos, vieram os discípulos a Jesus e lhe perguntaram: Onde queres que te façamos os preparativos para comeres a Páscoa?
18 He replied: Go into the city, to a certain man, and say to him, The Teacher says, My time is near; I will keep the passover at your house, with my disciples.
18 E ele lhes respondeu: Ide à cidade ter com certo homem e dizei-lhe: O Mestre manda dizer: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a Páscoa com os meus discípulos.
19 And the disciples did as Jesus commanded them, and prepared the passover.
19 E eles fizeram como Jesus lhes ordenara e prepararam a Páscoa.
20 When the evening had come, he reclined at table with the twelve.
20 Chegada a tarde, pôs-se ele à mesa com os doze discípulos.
21 And as they were eating, he said: Verily I say to you, One of you will deliver me up.
21 E, enquanto comiam, declarou Jesus: Em verdade vos digo que um dentre vós me trairá.
22 And they were very sad, and began each one of them to say to him: Lord, is it I?
22 E eles, muitíssimo contristados, começaram um por um a perguntar-lhe: Porventura, sou eu, Senhor?
23 He answered and said: He that dips his hand with me in the dish, will deliver me up.
23 E ele respondeu: O que mete comigo a mão no prato, esse me trairá.
24 The Son of man goes, as it is written of him; but alas for that man by whom the Son of man is delivered up! It would have been good for that man, if he had not been born.
24 O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito, mas ai daquele por intermédio de quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor lhe fora não haver nascido!
25 And Judas, who delivered him up, answered and said: Rabbi, is it I? He replied: You have said.
25 Então, Judas, que o traía, perguntou: Acaso, sou eu, Mestre? Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste.
26 And as they were eating, Jesus took bread, and when he had given thanks, he broke it, and gave it to the disciples, and said: Take, eat; this is my body.
26 Enquanto comiam, tomou Jesus um pão, e, abençoando-o, o partiu, e o deu aos discípulos, dizendo: Tomai, comei; isto é o meu corpo.
27 And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying: Do you all drink of it:
27 A seguir, tomou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos discípulos, dizendo: Bebei dele todos;
28 for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many in order to the remission of sins.
28 porque isto é o meu sangue, o sangue da [nova] aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados.
29 But I say to you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, till that day when I drink it with you new in the kingdom of my Father.
29 E digo-vos que, desta hora em diante, não beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que o hei de beber, novo, convosco no reino de meu Pai.
30 And when they had sung a hymn, they went out into the mount of Olives.
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus said to them: All of you will he offended at me this night; for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered.
31 Então, Jesus lhes disse: Esta noite, todos vós vos escandalizareis comigo; porque está escrito:
32 But after I have risen, I will go before you into Galilee.
32 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vós para a Galileia.
33 Peter answered and said to him: Though all shall be offended at thee, yet will I never be offended.
33 Disse-lhe Pedro: Ainda que venhas a ser um tropeço para todos, nunca o serás para mim.
34 Jesus said to him: Verily I say to you, This night, before the cock crows, you will deny me three times.
34 Replicou-lhe Jesus: Em verdade te digo que, nesta mesma noite, antes que o galo cante, tu me negarás três vezes.
35 Peter said to him: Though it should be necessary for me to die with thee, I will not deny thee. In like manner said all the disciples.
35 Disse-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de nenhum modo te negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples: Sit here, till I go and pray yonder.
36 Em seguida, foi Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani e disse a seus discípulos: Assentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar;
37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be in deep distress and anguish of soul.
37 e, levando consigo a Pedro e aos dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Then Jesus said to them: My soul is encompassed with sorrow even to death; remain here, and watch with me.
38 Então, lhes disse: A minha alma está profundamente triste até à morte; ficai aqui e vigiai comigo.
39 And he went forward a little, and fell on his face in prayer, saying: My Father, if it is possible, let this cup pass from me; yet not as I will, but as thou willest.
39 Adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo: Meu Pai, se possível, passe de mim este cálice! Todavia, não seja como eu quero, e sim como tu queres.
40 And he came to his disciples, and found them sleeping; and he said to Peter: Was it so, that you had not strength to watch with me one hour?
40 E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Então, nem uma hora pudestes vós vigiar comigo?
41 Watch and pray, lest you enter into temptation. The spirit is, willing, but the flesh is weak.
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Again, a second time, he went away, and prayed, saying: My Father, if this cup cannot pass from me, unless I drink it, thy will be done.
42 Tornando a retirar-se, orou de novo, dizendo: Meu Pai, se não é possível passar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade.
43 And he came and found them sleeping again, for their eyes were heavy.
43 E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os seus olhos estavam pesados.
44 And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same thing.
44 Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Then he came to his disciples, and said to them: Bleep what time is left, and take your rest; behold, the hour draws near, and the Son of man is delivered into the hands of sinners.
45 Então, voltou para os discípulos e lhes disse: Ainda dormis e repousais! Eis que é chegada a hora, e o Filho do Homem está sendo entregue nas mãos de pecadores.
46 Arise, let us go; behold, he that delivers me up is at hand.
46 Levantai-vos, vamos! Eis que o traidor se aproxima.
47 And while he was yet speaking, behold, Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and clubs, came from the chief priests and elders of the people.
47 Falava ele ainda, e eis que chegou Judas, um dos doze, e, com ele, grande turba com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 He that delivered him up had given them a sign, saying: The one that I shall kiss is he; hold him fast.
48 Ora, o traidor lhes tinha dado este sinal: Aquele a quem eu beijar, é esse; prendei-o.
49 And immediately he came to Jesus, and said: Hail, Rabbi! and kissed him.
49 E logo, aproximando-se de Jesus, lhe disse: Salve, Mestre! E o beijou.
50 Jesus said to him: Friend, for what purpose have you come? Then they came, and laid hands on Jesus, and held him fast.
50 Jesus, porém, lhe disse: Amigo, para que vieste? Nisto, aproximando-se eles, deitaram as mãos em Jesus e o prenderam.
51 And behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the servant of the chief priest, and cut off his ear.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
52 Then Jesus said to him: Put back your sword into its place; for all that take the sword, shall perish by the sword.
52 Então, Jesus lhe disse: Embainha a tua espada; pois todos os que lançam mão da espada à espada perecerão.
53 Do you think that I can not now call upon my Father, and he would cause more than twelve legions of angels to stand by me?
53 Acaso, pensas que não posso rogar a meu Pai, e ele me mandaria neste momento mais de doze legiões de anjos?
54 But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
54 Como, pois, se cumpririam as Escrituras, segundo as quais assim deve suceder?
55 At the same time Jesus said to the multitudes: Have you come out as against a robber, with swords and clubs, to take me? I sat daily with you in the temple and taught, and you did not take me.
55 Naquele momento, disse Jesus às multidões: Saístes com espadas e porretes para prender-me, como a um salteador? Todos os dias, no templo, eu me assentava [convosco] ensinando, e não me prendestes.
56 All this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples left him and fled.
56 Tudo isto, porém, aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então, os discípulos todos, deixando-o, fugiram.
57 And those who took Jesus led him away to Caiaphas the chief priest, where the scribes and elders had come together.
57 E os que prenderam Jesus o levaram à casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde se haviam reunido os escribas e os anciãos.
58 But Peter followed him, at a distance, to the palace of the chief priest, and went in and sat with the attendants, to see the end.
58 Mas Pedro o seguia de longe até ao pátio do sumo sacerdote e, tendo entrado, assentou-se entre os serventuários, para ver o fim.
59 And the chief priests and the elders, and the whole Sanhedrin, sought false testimony against Jesus, that they might put him to death,
59 Ora, os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
60 and found none. Though many false witnesses came, yet they found none. At last two false witnesses came,
60 E não acharam, apesar de se terem apresentado muitas testemunhas falsas. Mas, afinal, compareceram duas, afirmando:
61 and said: This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
61 Este disse: Posso destruir o santuário de Deus e reedificá-lo em três dias.
62 And the chief priest arose, and said to him: Do you make no answer? What do these testify against you?
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, perguntou a Jesus: Nada respondes ao que estes depõem contra ti?
63 But Jesus remained silent. And the chief priest answered and said to him: I adjure you, by the living God, that you tell us whether you are the Christ, the Son of God?
63 Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: Eu te conjuro pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus.
64 Jesus said to him: You have said. Moreover, I say to you, Hereafter you shall see the Son of man sitting on the right hand of the Almighty, and coming upon the clouds of heaven.
64 Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste; entretanto, eu vos declaro que, desde agora, vereis o Filho do Homem assentado à direita do Todo-Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu.
65 Then the chief priest rent his clothes, and said: He has spoken impiously; what further need have we of witnesses? See now, you have heard his impious words:
65 Então, o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Blasfemou! Que necessidade mais temos de testemunhas? Eis que ouvistes agora a blasfêmia!
66 What think you? They answered and said: He is a subject for death.
66 Que vos parece? Responderam eles: É réu de morte.
67 Then did they spit in his face, and strike him with their fists; some struck him with the open hand,
67 Então, uns cuspiram-lhe no rosto e lhe davam murros, e outros o esbofeteavam, dizendo:
68 and said: Give a response to us, Christ: Who is he that struck you?
68 Profetiza-nos, ó Cristo, quem é que te bateu!
69 But Peter was sitting without in the court; and a maid-servant came to him, and said: You also were with Jesus of Galilee.
69 Ora, estava Pedro assentado fora no pátio; e, aproximando-se uma criada, lhe disse: Também tu estavas com Jesus, o galileu.
70 But he denied before them all, saying: I know not what you say.
70 Ele, porém, o negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes.
71 And when he went out into the entrance, another maid-servant saw him, and said to those who were there: This man was also with Jesus the Nazarene.
71 E, saindo para o alpendre, foi ele visto por outra criada, a qual disse aos que ali estavam: Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 And again he denied, with an oath: I know not the man.
72 E ele negou outra vez, com juramento: Não conheço tal homem.
73 After a little while, those who stood by came and said to Peter: Of a truth you also are one of them, for your speech betrays you.
73 Logo depois, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Verdadeiramente, és também um deles, porque o teu modo de falar o denuncia.
74 Then he began to curse and to swear, I know not the man. And immediately the cock crew.
74 Então, começou ele a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem! E imediatamente cantou o galo.
75 And Peter remembered the word which. Jesus had spoken to him: Before the cock crows, you will deny me three times. And he went out, and wept bitterly.
75 Então, Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe dissera: Antes que o galo cante, tu me negarás três vezes. E, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.