Mateus 24
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 And Jesus went out, and was departing from the temple, and his disciples came to him to point out to him the buildings of the temple.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 But Jesus said to them: Do you not see all these things? Verily I say to you, There shall not be left here a stone upon a stone that shall not be thrown down,
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 And as he was sitting upon the mount of Olives, the disciples came to him privately, and said: Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the age?
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 And Jesus answered and said to them: Take heed that no one deceive you.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 For many will come in my name, saying, I am the Christ; and will deceive many.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 And you will hear of wars and rumors of wars: see that you be not troubled, for all things must be fulfilled; but the end is not yet.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and pestilences and earthquakes in various places.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 But all these are the beginning of sorrows.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Then they will deliver you up to affliction, and kill you; and you will be hated by all nations on my account.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 And then will many be ensnared, and they will deliver one another up, and hate one another;
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 and many false prophets will arise, and deceive many;
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 and because iniquity abounds, the love of many will grow cold.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 But he that endures to the end, shall be saved.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a testimony to all nations, and then shall the end come.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 When, therefore, you see that detestable thing that makes desolate, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place, (let him that reads understand;)
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 then let those who are in Judea flee to the mountains;
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 let not him that is on the house-top come down to take his goods out of his house;
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 and let not him that is in the field turn back to take his clothing.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 But alas for those who are with child, and those who give suck in those days!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Pray that your flight may not be in the winter, nor on the Sabbath:
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 for then shall be great affliction, such as has not been from the beginning of the world till now, nor shall ever be.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And unless those days should be made few, no flesh could be saved. But on account of the elect those days shall be made few.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Then if any one shall say to you: Lo! here is the Christ, or there; believe it not.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 For false Christs and false prophets will arise, and will show great signs and wonders, so as to deceive, if possible, even the elect.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Behold, I have told you beforehand.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Therefore, if they say to you: Behold, he is in the desert; go not out: Behold, he is in the secret chambers; believe it not.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 For as the lightning comes out from the east, and shines even to the west, so also shall the coming of the Son of man be.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 For wherever the carcass is, there will the vultures come together.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Immediately after the affliction of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the hosts of the heavens shall be shaken.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 And he will send his angels with a trumpet of great voice, and they shall gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Learn now a parable from the fig-tree: As soon as its branch becomes tender, and puts forth leaves, you know that summer is near.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 So also, when you see all these things, know that it is near at the doors.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Verily I say to you, This generation shall not pass away till all these things shall have taken place.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 But of that day and hour no one knows, not the angels of heaven, but my Father only.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 But as the days of Noah were, so shall be the coming of the Son of man.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, till the day in which Noah entered the ark,
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 and knew not, till the flood came and took them all away: so shall be the coming of the Son of man.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Then two men shall be in the field; one shall be taken, and the other left.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Two women shall be grinding at the mill; one shall be taken, and the other left.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Watch, therefore, for you know not at what hour your Lord is coming.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 But know this, That if the master of the house had known at what watch the thief comes, he would have watched, and would not have permitted his house to be broken open.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 For this reason, be you also ready; for at an hour in which you think not, the Son of man comes.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Who then is that faithful and wise servant, whom his master has made ruler over his household servants, to give them their food in due time?
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Blessed is that servant, whom his master, when he comes, shall find so doing.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Verily I say to you, That he will make him ruler over all his goods.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 But if that wicked servant shall say in his heart, My master delays his coming;
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 and shall begin to strike his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 the master of that servant will come in a day in which he looks not for him, and at an hour which he knows not,
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 and will cut him in two, and appoint him his part with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.