Mateus 24

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And Jesus went out, and was departing from the temple, and his disciples came to him to point out to him the buildings of the temple.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 But Jesus said to them: Do you not see all these things? Verily I say to you, There shall not be left here a stone upon a stone that shall not be thrown down,
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 And as he was sitting upon the mount of Olives, the disciples came to him privately, and said: Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the age?
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 And Jesus answered and said to them: Take heed that no one deceive you.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 For many will come in my name, saying, I am the Christ; and will deceive many.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 And you will hear of wars and rumors of wars: see that you be not troubled, for all things must be fulfilled; but the end is not yet.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and pestilences and earthquakes in various places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 But all these are the beginning of sorrows.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Then they will deliver you up to affliction, and kill you; and you will be hated by all nations on my account.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 And then will many be ensnared, and they will deliver one another up, and hate one another;
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 and many false prophets will arise, and deceive many;
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 and because iniquity abounds, the love of many will grow cold.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 But he that endures to the end, shall be saved.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a testimony to all nations, and then shall the end come.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 When, therefore, you see that detestable thing that makes desolate, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place, (let him that reads understand;)
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 then let those who are in Judea flee to the mountains;
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 let not him that is on the house-top come down to take his goods out of his house;
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 and let not him that is in the field turn back to take his clothing.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 But alas for those who are with child, and those who give suck in those days!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Pray that your flight may not be in the winter, nor on the Sabbath:
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 for then shall be great affliction, such as has not been from the beginning of the world till now, nor shall ever be.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 And unless those days should be made few, no flesh could be saved. But on account of the elect those days shall be made few.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Then if any one shall say to you: Lo! here is the Christ, or there; believe it not.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 For false Christs and false prophets will arise, and will show great signs and wonders, so as to deceive, if possible, even the elect.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Behold, I have told you beforehand.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 Therefore, if they say to you: Behold, he is in the desert; go not out: Behold, he is in the secret chambers; believe it not.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 For as the lightning comes out from the east, and shines even to the west, so also shall the coming of the Son of man be.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 For wherever the carcass is, there will the vultures come together.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Immediately after the affliction of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the hosts of the heavens shall be shaken.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 And he will send his angels with a trumpet of great voice, and they shall gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Learn now a parable from the fig-tree: As soon as its branch becomes tender, and puts forth leaves, you know that summer is near.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 So also, when you see all these things, know that it is near at the doors.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Verily I say to you, This generation shall not pass away till all these things shall have taken place.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 But of that day and hour no one knows, not the angels of heaven, but my Father only.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 But as the days of Noah were, so shall be the coming of the Son of man.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, till the day in which Noah entered the ark,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 and knew not, till the flood came and took them all away: so shall be the coming of the Son of man.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Then two men shall be in the field; one shall be taken, and the other left.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Two women shall be grinding at the mill; one shall be taken, and the other left.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Watch, therefore, for you know not at what hour your Lord is coming.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 But know this, That if the master of the house had known at what watch the thief comes, he would have watched, and would not have permitted his house to be broken open.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 For this reason, be you also ready; for at an hour in which you think not, the Son of man comes.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 Who then is that faithful and wise servant, whom his master has made ruler over his household servants, to give them their food in due time?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Blessed is that servant, whom his master, when he comes, shall find so doing.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Verily I say to you, That he will make him ruler over all his goods.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 But if that wicked servant shall say in his heart, My master delays his coming;
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 and shall begin to strike his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 the master of that servant will come in a day in which he looks not for him, and at an hour which he knows not,
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 and will cut him in two, and appoint him his part with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.