Mateus 24
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And Jesus went out, and was departing from the temple, and his disciples came to him to point out to him the buildings of the temple.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 But Jesus said to them: Do you not see all these things? Verily I say to you, There shall not be left here a stone upon a stone that shall not be thrown down,
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 And as he was sitting upon the mount of Olives, the disciples came to him privately, and said: Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the age?
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 And Jesus answered and said to them: Take heed that no one deceive you.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 For many will come in my name, saying, I am the Christ; and will deceive many.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 And you will hear of wars and rumors of wars: see that you be not troubled, for all things must be fulfilled; but the end is not yet.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and pestilences and earthquakes in various places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 But all these are the beginning of sorrows.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Then they will deliver you up to affliction, and kill you; and you will be hated by all nations on my account.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 And then will many be ensnared, and they will deliver one another up, and hate one another;
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 and many false prophets will arise, and deceive many;
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 and because iniquity abounds, the love of many will grow cold.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 But he that endures to the end, shall be saved.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a testimony to all nations, and then shall the end come.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 When, therefore, you see that detestable thing that makes desolate, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place, (let him that reads understand;)
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 then let those who are in Judea flee to the mountains;
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 let not him that is on the house-top come down to take his goods out of his house;
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 and let not him that is in the field turn back to take his clothing.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 But alas for those who are with child, and those who give suck in those days!
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Pray that your flight may not be in the winter, nor on the Sabbath:
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 for then shall be great affliction, such as has not been from the beginning of the world till now, nor shall ever be.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And unless those days should be made few, no flesh could be saved. But on account of the elect those days shall be made few.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Then if any one shall say to you: Lo! here is the Christ, or there; believe it not.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 For false Christs and false prophets will arise, and will show great signs and wonders, so as to deceive, if possible, even the elect.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Behold, I have told you beforehand.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Therefore, if they say to you: Behold, he is in the desert; go not out: Behold, he is in the secret chambers; believe it not.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 For as the lightning comes out from the east, and shines even to the west, so also shall the coming of the Son of man be.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 For wherever the carcass is, there will the vultures come together.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Immediately after the affliction of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the hosts of the heavens shall be shaken.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And he will send his angels with a trumpet of great voice, and they shall gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Learn now a parable from the fig-tree: As soon as its branch becomes tender, and puts forth leaves, you know that summer is near.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 So also, when you see all these things, know that it is near at the doors.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Verily I say to you, This generation shall not pass away till all these things shall have taken place.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 But of that day and hour no one knows, not the angels of heaven, but my Father only.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 But as the days of Noah were, so shall be the coming of the Son of man.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, till the day in which Noah entered the ark,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 and knew not, till the flood came and took them all away: so shall be the coming of the Son of man.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Then two men shall be in the field; one shall be taken, and the other left.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Two women shall be grinding at the mill; one shall be taken, and the other left.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Watch, therefore, for you know not at what hour your Lord is coming.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 But know this, That if the master of the house had known at what watch the thief comes, he would have watched, and would not have permitted his house to be broken open.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 For this reason, be you also ready; for at an hour in which you think not, the Son of man comes.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Who then is that faithful and wise servant, whom his master has made ruler over his household servants, to give them their food in due time?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Blessed is that servant, whom his master, when he comes, shall find so doing.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Verily I say to you, That he will make him ruler over all his goods.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 But if that wicked servant shall say in his heart, My master delays his coming;
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 and shall begin to strike his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 the master of that servant will come in a day in which he looks not for him, and at an hour which he knows not,
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 and will cut him in two, and appoint him his part with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.