Mateus 24

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And Jesus went out, and was departing from the temple, and his disciples came to him to point out to him the buildings of the temple.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 But Jesus said to them: Do you not see all these things? Verily I say to you, There shall not be left here a stone upon a stone that shall not be thrown down,
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 And as he was sitting upon the mount of Olives, the disciples came to him privately, and said: Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the age?
3 E, estando assentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 And Jesus answered and said to them: Take heed that no one deceive you.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 For many will come in my name, saying, I am the Christ; and will deceive many.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 And you will hear of wars and rumors of wars: see that you be not troubled, for all things must be fulfilled; but the end is not yet.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and pestilences and earthquakes in various places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 But all these are the beginning of sorrows.
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 Then they will deliver you up to affliction, and kill you; and you will be hated by all nations on my account.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vosão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 And then will many be ensnared, and they will deliver one another up, and hate one another;
10 Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarào.
11 and many false prophets will arise, and deceive many;
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 and because iniquity abounds, the love of many will grow cold.
12 E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 But he that endures to the end, shall be saved.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a testimony to all nations, and then shall the end come.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 When, therefore, you see that detestable thing that makes desolate, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place, (let him that reads understand;)
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, entenda;
16 then let those who are in Judea flee to the mountains;
16 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;
17 let not him that is on the house-top come down to take his goods out of his house;
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;
18 and let not him that is in the field turn back to take his clothing.
18 E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 But alas for those who are with child, and those who give suck in those days!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Pray that your flight may not be in the winter, nor on the Sabbath:
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado;
21 for then shall be great affliction, such as has not been from the beginning of the world till now, nor shall ever be.
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.
22 And unless those days should be made few, no flesh could be saved. But on account of the elect those days shall be made few.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Then if any one shall say to you: Lo! here is the Christ, or there; believe it not.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;
24 For false Christs and false prophets will arise, and will show great signs and wonders, so as to deceive, if possible, even the elect.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Behold, I have told you beforehand.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 Therefore, if they say to you: Behold, he is in the desert; go not out: Behold, he is in the secret chambers; believe it not.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais. Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 For as the lightning comes out from the east, and shines even to the west, so also shall the coming of the Son of man be.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 For wherever the carcass is, there will the vultures come together.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 Immediately after the affliction of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the hosts of the heavens shall be shaken.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And he will send his angels with a trumpet of great voice, and they shall gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Learn now a parable from the fig-tree: As soon as its branch becomes tender, and puts forth leaves, you know that summer is near.
32 Aprendei, pois, esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 So also, when you see all these things, know that it is near at the doors.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Verily I say to you, This generation shall not pass away till all these things shall have taken place.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 But of that day and hour no one knows, not the angels of heaven, but my Father only.
36 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 But as the days of Noah were, so shall be the coming of the Son of man.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, till the day in which Noah entered the ark,
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 and knew not, till the flood came and took them all away: so shall be the coming of the Son of man.
39 E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Then two men shall be in the field; one shall be taken, and the other left.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Two women shall be grinding at the mill; one shall be taken, and the other left.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Watch, therefore, for you know not at what hour your Lord is coming.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 But know this, That if the master of the house had known at what watch the thief comes, he would have watched, and would not have permitted his house to be broken open.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 For this reason, be you also ready; for at an hour in which you think not, the Son of man comes.
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 Who then is that faithful and wise servant, whom his master has made ruler over his household servants, to give them their food in due time?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o seu senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Blessed is that servant, whom his master, when he comes, shall find so doing.
46 Bem-aventurado aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Verily I say to you, That he will make him ruler over all his goods.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 But if that wicked servant shall say in his heart, My master delays his coming;
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarde virá;
49 and shall begin to strike his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os ébrios,
50 the master of that servant will come in a day in which he looks not for him, and at an hour which he knows not,
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 and will cut him in two, and appoint him his part with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
51 E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.