Marcos 13

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And as he was going out from the temple, one of his disciples said to him: Teacher, see what stones and what buildings!
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 And Jesus answering, said to him: Do you see these great buildings? There shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 And as he sat on the mount of Olives, opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 Tell us, when shall these things be? And what shall be the sign when all these things are about to be accomplished?
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Jesus answering them, began to say: Take heed, lest any one deceive you.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 For many will come in my name, saying, I am he, and will deceive many.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 But when you hear of wars and rumors of wars, be not troubled; for these things must be: but not yet is the end.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there will be earthquakes in various places, and there will be famines, and tumults.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 These are the beginning of sorrows. But take heed to yourselves; for they will deliver you up to councils, and you will be scourged in the synagogues; and you will stand before governors and kings for my sake, for a testimony against them.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 And the gospel must first be preached among all the nations.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 But when they lead you to deliver you up, be not anxious beforehand, nor premeditate what you shall speak; but whatever shall be given you in that hour, that do you speak; for it is not you that speak, but the Holy Spirit.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Brother will deliver up brother to death, and the father the child; and children will rise up against their parents, and cause them to be put to death;
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 and you will be hated by all on my account. But he that endures to the end shall be saved.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 But when you see that detestable thing that makes desolate, which is spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that reads understand,) then let those who are in Judea flee to the mountains;
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 let not him that is on the house-top go down into his house, nor enter in to take any thing from his house;
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 and let not him that is in the field turn back to take his mantle.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 But alas for those who are with child, and for those who give suck in those days.
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 And pray that your flight may not be in the winter.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 For these will be the days of affliction, such as has not been from the beginning of the creation which God created, till this time, and will never be.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 And unless the Lord had made those days few, no flesh could be saved: but for the sake of the elect whom he has chosen, he has made those days few.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 And then, if any one say to you: Lo! here is the Christ, or, Lo! there; believe him not.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 For false Christs and false prophets will arise, and will show signs and wonders, in order to lead astray, if possible, even the elect.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 But do you take heed: behold, I have told you all things beforehand.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 But in those days, after that affliction, the sun will be darkened, and the moon will not give her light,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 and the stars of heaven will fall, and the hosts that are in the heavens will be shaken.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 And then will he send his angels, and gather his elect from the four winds, from the most distant part of earth to the most distant part of heaven.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 But learn a parable from the fig-tree: As soon as its branch becomes tender, and puts forth leaves, you know that summer is near.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 So, also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Verily I say to you, this generation shall not pass away, till all these things take place.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 But of that day or that hour no one knows: neither the angels who are in heaven, nor the Son, but the Father.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Take heed, watch and pray: for you know not when the time is.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 As a man, going into another country, leaves his house, and gives authority to his servants, and to each one his own work, and commands the door-keeper to watch;
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 watch you therefore; for you know not when the master of the house comes, whether at evening, or at midnight, or at the crowing of the cock, or in the morning;
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 lest he come suddenly, and find you sleeping.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 What I say to you, I say to all, Watch.
37 E as coisas que vos digo digo-

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.