Lucas 2

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And it came to pass in those days, that there went forth a decree from Cæsar Augustus, that all the inhabitants of the land should be enrolled.
1 Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado.
2 This enrollment first took place when Cyrenius was governor of Syria.
2 Este primeiro recenseamento foi feito quando Quirínio era governador da Síria.
3 And all went to be enrolled, each one to his own city.
3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, (for he was of the house and family of David,).
4 Subiu também José, da Galiléia, da cidade de Nazaré, à cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 to be enrolled with Mary his betrothed wife, who was with child.
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 And it came to pass while they were there, that the days for her to be delivered were completed;
6 Enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar à luz,
7 and she brought forth her first-born son, and wrapped him in swathing-clothes, and laid him in the stable, because there was no place for them in the inn.
7 e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
8 And there were in the same country shepherds, living in the open field, and guarding their flock by night.
8 Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
9 And, behold, an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round about them; and they were greatly afraid.
9 E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor.
10 And the angel said to them: Be not afraid; for, behold, I bring you good news of great joy, which shall be for all people.
10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:
11 For there is born for you this day, in the city of David, a Savior, who is Christ the Lord.
11 É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 And this shall be to you the sign: you will find the babe wrapped in swathing-clothes, and lying in a stable.
12 E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura.
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host, praising God, and saying:
13 Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 Glory to God in the highest, and on earth peace, good will among men.
14 Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens de boa vontade.
15 And it came to pass, that, after the angels had gone away into heaven, the shepherds said one to another: Let us now go to Bethlehem, and see this thing that has come to pass, which the Lord has made known to us.
15 E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer.
16 And they came with haste, and found both Mary and Joseph, and the babe lying in the stable.
16 Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura;
17 And after they had seen it, they made known everywhere the words that had been spoken to them of this child.
17 e, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;
18 And all that heard, wondered at those things which were told them by the shepherds.
18 e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam.
19 But Mary kept all these things in her mind, and pondered them in her heart.
19 Maria, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração.
20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all things which they had heard and seen, as it had been told to them.
20 E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito.
21 And when eight days were completed for circumcising him, his name was called Jesus, as it had been called by the angel, before he was conceived in the womb.
21 Quando se completaram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
22 And when the days for their purification were completed according to the law of Moses, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord,
22 Terminados os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor
23 (as it is written in the law of the Lord: Every male that opens the womb shall be called holy to the Lord;)
23 {conforme está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado ao Senhor},
24 and to offer a sacrifice, according to that which is commanded in the law of the Lord: A pair of turtledoves, or two young pigeons.
24 e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos.
25 And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon. And this man was just and devout, looking for the consolation of Israel. And the Holy Spirit was upon him:
25 Ora, havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem, justo e temente a Deus, esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 and it had been revealed to him by the Holy Spirit, that he should not see death before he had seen the Lord’s Anointed.
26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 And he came by the Spirit into the temple; and when the parents brought in the child Jesus, to do for him according to the custom of the law,
27 Assim pelo Espírito foi ao templo; e quando os pais trouxeram o menino Jesus, para fazerem por ele segundo o costume da lei,
28 he took him in his arms, and blessed God, and said:
28 Simeão o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
29 Now, Lord, thou dost let thy servant depart in peace, according to thy word,
29 Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 for my eyes have seen thy salvation,
30 pois os meus olhos já viram a tua salvação,
31 which thou hast prepared before the face of all people;
31 a qual tu preparaste ante a face de todos os povos;
32 a light for a revelation to the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel.
33 And Joseph and his mother wondered at the things which were spoken of him.
33 Enquanto isso, seu pai e sua mãe se admiravam das coisas que deles se diziam.
34 And Simeon blessed them, and said to Mary his mother: Behold, this child is appointed for the fall and rising again of many in Israel, and for a sign to be spoken against,
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este é posto para queda e para levantamento de muitos em Israel, e para ser alvo de contradição,
35 (and a sword shall pierce through your own soul,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
35 sim, e uma espada traspassará a tua própria alma, para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 And there was a prophetess, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher; she was of great age, and had lived with a husband seven years from her virginity:
36 Havia também uma profetisa, Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era já avançada em idade, tendo vivido com o marido sete anos desde a sua virgindade;
37 and she was a widow of about eighty-four years, and she departed not from the temple, but served, day and night, with fastings and prayers.
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos. Não se afastava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 And she came in at that hour, and gave thanks to Lord, and spoke of him to all that looked for redemption in Jerusalem.
38 Chegando ela na mesma hora, deu graças a Deus, e falou a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city Nazareth.
39 Assim que cumpriram tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galiléia, para sua cidade de Nazaré.
40 And the child grew, and became strong in spirit, being filled with wisdom; and the grace of God was upon him.
40 E o menino ia crescendo e fortalecendo-se, ficando cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 And his parents went up every year to Jerusalem, at the feast of passover.
41 Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, à festa da páscoa.
42 And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem, according to the custom of the feast.
42 Quando Jesus completou doze anos, subiram eles segundo o costume da festa;
43 And when they had kept the full number of days, and had set out to return, the child Jesus stayed behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew it not.
43 e, terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalém sem o saberem seus pais;
44 But supposing that he was in the company, they went a day’s journey; and they sought for him among their relatives and acquaintance;
44 julgando, porém, que estivesse entre os companheiros de viagem, andaram caminho de um dia, e o procuravam entre os parentes e conhecidos;
45 and not finding him, they returned to Jerusalem in search of him.
45 e não o achando, voltaram a Jerusalém em busca dele.
46 And it came to pass, after three days, that they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them, and asking them questions.
46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
47 And all that heard him were astonished at his understanding, and his answers.
47 E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
48 And when they saw him they were amazed. And his mother said to him: Child, why have you acted thus toward us? Behold, your father and I have sought for you in sorrow.
48 Quando o viram, ficaram maravilhados, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que procedeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos.
49 And he said to them: Why did you seek for me? Did you not know that I must be in my Father’s house?
49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que eu devia estar na casa de meu Pai?
50 And they did not understand the words which he spoke to them.
50 Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera.
51 And he went down with them, and came to Nazareth, and was obedient to them. And his mother kept all these sayings in her heart.
51 Então, descendo com eles, foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava todas estas coisas em seu coração.
52 And Jesus increased in wisdom and in stature, and in favor with God and with man.
52 E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.