Lucas 1

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Since many have undertaken to compose a history of the things that are fully believed among us,
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 even as they were delivered to us by those who were, from the beginning, eye-witnesses and ministers of the word;
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 it seemed good to me also, having obtained exact information of all things from the very first, to write them in order for you, most excellent Theophilus,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 that you might know the certainty of the things in which you have been instructed.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 There was, in the days of Herod the king of Judea, a certain priest, named Zachariah, of the class of Abijah; and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 They were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord, blameless.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 It came to pass, while he was officiating as priest before God, in the order of his class, that,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 according to the custom of the priest’s office, his lot was to burn incense, when he went into the temple of the Lord.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 And all the multitude of the people were praying without, at the time of incense.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 And there appeared to him an angel of the Lord, standing at the right side of the altar of incense.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 And Zachariah was troubled at the sight, and fear fell upon him.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 But the angel said to him: Fear not, Zachariah; for your prayer is heard, and your wife Elizabeth shall bear you a son, and you shall call his name John.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 And you shall have joy and gladness, and many shall rejoice at his birth.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 For he shall be great before the Lord; and he shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit even from his mother’s womb.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 And many of the sons of Israel shall he turn to the Lord their God.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 And he shall go before him in the spirit and power of Elijah to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient, by the wisdom of the just, in order to make ready for the Lord a prepared people.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 And Zachariah said to the angel: By what sign shall I know this? for I am old, and my wife is advanced in years.
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 And the angel answered and said to him: I am Gabriel, who stands in the presence of God; and I am sent to speak to you, and to announce to you this good news.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 And behold, you shall be dumb and not able to speak, till the day in which these things shall take place, because you did not believe my words, which shall be fulfilled in their proper time.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 And the people were waiting for Zachariah, and they wondered that he stayed so long in the temple.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 But when he came out, he was not able to speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the temple; and he made signs to them, and remained speechless.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 And it came to pass, when the days of his service were completed, that he departed to his own house.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 And after those days, his wife Elizabeth conceived, and kept herself retired for five months, saying:
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 Thus has the Lord dealt with me in the days in which he has looked with regard upon me, to take away my reproach among men.
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, named Nazareth,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 And the angel came into her presence, and said: Hail, graciously accepted: the Lord is with you; blessed are you among women.
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 And she was perplexed at his words, and reasoned, what this salutation could mean.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 And the angel said to her: Fear not, Mary; for you have found favor with God.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 And behold, you shall conceive and bear a son, and you shall call his name Jesus.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Most High; and the Lord God will give to him the throne of David his father;
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 and he shall reign over the house of Jacob forever, and of his kingdom there shall be no end.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 But Mary said to the angel: How shall this be, since I know not a man?
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 And the angel answered and said to her: The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; for which reason, also, that which is begotten, being holy, shall be called the Son of God.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 And behold, Elizabeth your kinswoman, even she has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who is called barren;
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 for nothing shall be impossible with God.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 And Mary said: Behold the handmaid of the Lord; let it be to me according to your word. And the angel departed from her.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 And Mary arose in those days, and went with haste into the mountainous country, into a city of Judah;
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 and she came into the house of Zachariah, and saluted Elizabeth.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 And it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, that the babe in her womb leaped for joy.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 And Elizabeth was filled with the Holy Spirit, and spoke with a loud voice, and said: Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 For, behold, when the voice of your salutation sounded in my ears, the babe in my womb leaped for joy.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 And blessed is she who believed; for there shall be a fulfillment of the things which were spoken to her from the Lord.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 And Mary said: My soul magnifies the Lord,
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 and my spirit rejoices in God, my Savior;
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 for he has looked upon the lowly condition of his handmaid. For, behold, from this time, all generations shall call me blessed;
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 for He that is Mighty has done great things for me, and holy is his name:
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 and his mercy is from generation to generation upon those who fear him.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 He has done mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in the understanding of their hearts.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 He has cast down the mighty from their thrones, and exalted the lowly.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 He has filled the hungry with good things, but the rich he has sent empty away.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He has helped Israel his servant, (as he spoke to our fathers,)
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 by remembering his mercy to Abraham and to his posterity forever.
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 And Mary remained with her about three months, and returned to her own house.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Now the time for Elizabeth to be delivered had fully come; and she gave birth to a son.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 And her neighbors and relatives heard that the Lord had showed great mercy to her, and they rejoiced with her.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 And it came to pass, on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they called him by the name of his father, Zachariah.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 And his mother answered and said: Not so: but he shall be called John.
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 And they said to her: There is no one among your relatives that is called by this name.
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 And they made signs to his father, to know what he wished him to be called.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 And having asked for a writing tablet, he wrote, saying: His name is John. And they were all astonished.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 And immediately his mouth was opened, and his tongue was loosed, and he spoke, and praised God.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 And fear came on all that dwelt round about them; and all these things were talked of everywhere throughout the mountainous country of Judea.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 And all that heard them, laid them up in their hearts, and said: What, then, will this child be? And the hand of the Lord was with him.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 And Zachariah his father was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Blessed be the Lord God of Israel; for he has visited and redeemed his people;
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 and he has raised up for us, in the house of David his servant, a horn of salvation,
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 (as he spoke by the mouth of all his holy prophets of ancient times,)
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us,
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 in order to show the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant,
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 the oath which he swore to Abraham our father,
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 that he would grant to us, that being delivered from the hands of our enemies, we might serve him without fear,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 in holiness and righteousness before him, all our days.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 And you, child, shall be called the prophet of the Most High; for you shall go before the face of the Lord, to make ready his ways,
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 by giving to his people the knowledge of salvation in the remission of their sins,
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 through the tender mercies of our God; by which the dawn from on high has visited us,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, by guiding our feet in the way of peace.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 And the child grew and became strong in spirit; and he was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.