Lucas 1
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Since many have undertaken to compose a history of the things that are fully believed among us,
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 even as they were delivered to us by those who were, from the beginning, eye-witnesses and ministers of the word;
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 it seemed good to me also, having obtained exact information of all things from the very first, to write them in order for you, most excellent Theophilus,
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 that you might know the certainty of the things in which you have been instructed.
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 There was, in the days of Herod the king of Judea, a certain priest, named Zachariah, of the class of Abijah; and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 They were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord, blameless.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 It came to pass, while he was officiating as priest before God, in the order of his class, that,
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 according to the custom of the priest’s office, his lot was to burn incense, when he went into the temple of the Lord.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 And all the multitude of the people were praying without, at the time of incense.
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 And there appeared to him an angel of the Lord, standing at the right side of the altar of incense.
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 And Zachariah was troubled at the sight, and fear fell upon him.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 But the angel said to him: Fear not, Zachariah; for your prayer is heard, and your wife Elizabeth shall bear you a son, and you shall call his name John.
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 And you shall have joy and gladness, and many shall rejoice at his birth.
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 For he shall be great before the Lord; and he shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit even from his mother’s womb.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 And many of the sons of Israel shall he turn to the Lord their God.
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 And he shall go before him in the spirit and power of Elijah to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient, by the wisdom of the just, in order to make ready for the Lord a prepared people.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 And Zachariah said to the angel: By what sign shall I know this? for I am old, and my wife is advanced in years.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 And the angel answered and said to him: I am Gabriel, who stands in the presence of God; and I am sent to speak to you, and to announce to you this good news.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 And behold, you shall be dumb and not able to speak, till the day in which these things shall take place, because you did not believe my words, which shall be fulfilled in their proper time.
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 And the people were waiting for Zachariah, and they wondered that he stayed so long in the temple.
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 But when he came out, he was not able to speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the temple; and he made signs to them, and remained speechless.
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 And it came to pass, when the days of his service were completed, that he departed to his own house.
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 And after those days, his wife Elizabeth conceived, and kept herself retired for five months, saying:
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 Thus has the Lord dealt with me in the days in which he has looked with regard upon me, to take away my reproach among men.
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, named Nazareth,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary.
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 And the angel came into her presence, and said: Hail, graciously accepted: the Lord is with you; blessed are you among women.
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 And she was perplexed at his words, and reasoned, what this salutation could mean.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 And the angel said to her: Fear not, Mary; for you have found favor with God.
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 And behold, you shall conceive and bear a son, and you shall call his name Jesus.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Most High; and the Lord God will give to him the throne of David his father;
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 and he shall reign over the house of Jacob forever, and of his kingdom there shall be no end.
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 But Mary said to the angel: How shall this be, since I know not a man?
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 And the angel answered and said to her: The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; for which reason, also, that which is begotten, being holy, shall be called the Son of God.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 And behold, Elizabeth your kinswoman, even she has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who is called barren;
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 for nothing shall be impossible with God.
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 And Mary said: Behold the handmaid of the Lord; let it be to me according to your word. And the angel departed from her.
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 And Mary arose in those days, and went with haste into the mountainous country, into a city of Judah;
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 and she came into the house of Zachariah, and saluted Elizabeth.
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, that the babe in her womb leaped for joy.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 And Elizabeth was filled with the Holy Spirit, and spoke with a loud voice, and said: Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 For, behold, when the voice of your salutation sounded in my ears, the babe in my womb leaped for joy.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 And blessed is she who believed; for there shall be a fulfillment of the things which were spoken to her from the Lord.
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 And Mary said: My soul magnifies the Lord,
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 and my spirit rejoices in God, my Savior;
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 for he has looked upon the lowly condition of his handmaid. For, behold, from this time, all generations shall call me blessed;
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 for He that is Mighty has done great things for me, and holy is his name:
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 and his mercy is from generation to generation upon those who fear him.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He has done mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in the understanding of their hearts.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 He has cast down the mighty from their thrones, and exalted the lowly.
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 He has filled the hungry with good things, but the rich he has sent empty away.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 He has helped Israel his servant, (as he spoke to our fathers,)
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 by remembering his mercy to Abraham and to his posterity forever.
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 And Mary remained with her about three months, and returned to her own house.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Now the time for Elizabeth to be delivered had fully come; and she gave birth to a son.
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 And her neighbors and relatives heard that the Lord had showed great mercy to her, and they rejoiced with her.
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 And it came to pass, on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they called him by the name of his father, Zachariah.
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 And his mother answered and said: Not so: but he shall be called John.
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 And they said to her: There is no one among your relatives that is called by this name.
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 And they made signs to his father, to know what he wished him to be called.
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 And having asked for a writing tablet, he wrote, saying: His name is John. And they were all astonished.
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 And immediately his mouth was opened, and his tongue was loosed, and he spoke, and praised God.
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 And fear came on all that dwelt round about them; and all these things were talked of everywhere throughout the mountainous country of Judea.
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 And all that heard them, laid them up in their hearts, and said: What, then, will this child be? And the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 And Zachariah his father was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 Blessed be the Lord God of Israel; for he has visited and redeemed his people;
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 and he has raised up for us, in the house of David his servant, a horn of salvation,
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 (as he spoke by the mouth of all his holy prophets of ancient times,)
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us,
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 in order to show the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 the oath which he swore to Abraham our father,
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 that he would grant to us, that being delivered from the hands of our enemies, we might serve him without fear,
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 in holiness and righteousness before him, all our days.
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 And you, child, shall be called the prophet of the Most High; for you shall go before the face of the Lord, to make ready his ways,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 by giving to his people the knowledge of salvation in the remission of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 through the tender mercies of our God; by which the dawn from on high has visited us,
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, by guiding our feet in the way of peace.
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 And the child grew and became strong in spirit; and he was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.