Lucas 1

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Since many have undertaken to compose a history of the things that are fully believed among us,
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 even as they were delivered to us by those who were, from the beginning, eye-witnesses and ministers of the word;
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 it seemed good to me also, having obtained exact information of all things from the very first, to write them in order for you, most excellent Theophilus,
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 that you might know the certainty of the things in which you have been instructed.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 There was, in the days of Herod the king of Judea, a certain priest, named Zachariah, of the class of Abijah; and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 They were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord, blameless.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 It came to pass, while he was officiating as priest before God, in the order of his class, that,
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 according to the custom of the priest’s office, his lot was to burn incense, when he went into the temple of the Lord.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 And all the multitude of the people were praying without, at the time of incense.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 And there appeared to him an angel of the Lord, standing at the right side of the altar of incense.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 And Zachariah was troubled at the sight, and fear fell upon him.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 But the angel said to him: Fear not, Zachariah; for your prayer is heard, and your wife Elizabeth shall bear you a son, and you shall call his name John.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 And you shall have joy and gladness, and many shall rejoice at his birth.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 For he shall be great before the Lord; and he shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit even from his mother’s womb.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 And many of the sons of Israel shall he turn to the Lord their God.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 And he shall go before him in the spirit and power of Elijah to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient, by the wisdom of the just, in order to make ready for the Lord a prepared people.
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 And Zachariah said to the angel: By what sign shall I know this? for I am old, and my wife is advanced in years.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 And the angel answered and said to him: I am Gabriel, who stands in the presence of God; and I am sent to speak to you, and to announce to you this good news.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 And behold, you shall be dumb and not able to speak, till the day in which these things shall take place, because you did not believe my words, which shall be fulfilled in their proper time.
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 And the people were waiting for Zachariah, and they wondered that he stayed so long in the temple.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 But when he came out, he was not able to speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the temple; and he made signs to them, and remained speechless.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 And it came to pass, when the days of his service were completed, that he departed to his own house.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 And after those days, his wife Elizabeth conceived, and kept herself retired for five months, saying:
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 Thus has the Lord dealt with me in the days in which he has looked with regard upon me, to take away my reproach among men.
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, named Nazareth,
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 And the angel came into her presence, and said: Hail, graciously accepted: the Lord is with you; blessed are you among women.
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 And she was perplexed at his words, and reasoned, what this salutation could mean.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 And the angel said to her: Fear not, Mary; for you have found favor with God.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 And behold, you shall conceive and bear a son, and you shall call his name Jesus.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Most High; and the Lord God will give to him the throne of David his father;
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 and he shall reign over the house of Jacob forever, and of his kingdom there shall be no end.
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 But Mary said to the angel: How shall this be, since I know not a man?
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 And the angel answered and said to her: The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; for which reason, also, that which is begotten, being holy, shall be called the Son of God.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 And behold, Elizabeth your kinswoman, even she has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who is called barren;
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 for nothing shall be impossible with God.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 And Mary said: Behold the handmaid of the Lord; let it be to me according to your word. And the angel departed from her.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 And Mary arose in those days, and went with haste into the mountainous country, into a city of Judah;
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 and she came into the house of Zachariah, and saluted Elizabeth.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 And it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, that the babe in her womb leaped for joy.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 And Elizabeth was filled with the Holy Spirit, and spoke with a loud voice, and said: Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 For, behold, when the voice of your salutation sounded in my ears, the babe in my womb leaped for joy.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 And blessed is she who believed; for there shall be a fulfillment of the things which were spoken to her from the Lord.
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 And Mary said: My soul magnifies the Lord,
46 Então Maria disse:
47 and my spirit rejoices in God, my Savior;
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 for he has looked upon the lowly condition of his handmaid. For, behold, from this time, all generations shall call me blessed;
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 for He that is Mighty has done great things for me, and holy is his name:
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 and his mercy is from generation to generation upon those who fear him.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 He has done mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in the understanding of their hearts.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 He has cast down the mighty from their thrones, and exalted the lowly.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 He has filled the hungry with good things, but the rich he has sent empty away.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 He has helped Israel his servant, (as he spoke to our fathers,)
54 — ausente —
55 by remembering his mercy to Abraham and to his posterity forever.
55 — ausente —
56 And Mary remained with her about three months, and returned to her own house.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Now the time for Elizabeth to be delivered had fully come; and she gave birth to a son.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 And her neighbors and relatives heard that the Lord had showed great mercy to her, and they rejoiced with her.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 And it came to pass, on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they called him by the name of his father, Zachariah.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 And his mother answered and said: Not so: but he shall be called John.
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 And they said to her: There is no one among your relatives that is called by this name.
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 And they made signs to his father, to know what he wished him to be called.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 And having asked for a writing tablet, he wrote, saying: His name is John. And they were all astonished.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 And immediately his mouth was opened, and his tongue was loosed, and he spoke, and praised God.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 And fear came on all that dwelt round about them; and all these things were talked of everywhere throughout the mountainous country of Judea.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 And all that heard them, laid them up in their hearts, and said: What, then, will this child be? And the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 And Zachariah his father was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 Blessed be the Lord God of Israel; for he has visited and redeemed his people;
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 and he has raised up for us, in the house of David his servant, a horn of salvation,
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 (as he spoke by the mouth of all his holy prophets of ancient times,)
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us,
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 in order to show the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant,
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 the oath which he swore to Abraham our father,
73 — ausente —
74 that he would grant to us, that being delivered from the hands of our enemies, we might serve him without fear,
74 — ausente —
75 in holiness and righteousness before him, all our days.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, shall be called the prophet of the Most High; for you shall go before the face of the Lord, to make ready his ways,
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 by giving to his people the knowledge of salvation in the remission of their sins,
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 through the tender mercies of our God; by which the dawn from on high has visited us,
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, by guiding our feet in the way of peace.
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 And the child grew and became strong in spirit; and he was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.