Gálatas 4

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 But I say, that the heir, as long as he is a minor, differs in no respect from a servant, though he is owner of all;
1 Digo, pois, que, durante o tempo em que o herdeiro é menor, em nada difere de escravo, posto que é ele senhor de tudo.
2 but is under guardians and managers till the time appointed by the father.
2 Mas está sob tutores e curadores até ao tempo predeterminado pelo pai.
3 So, also, we, when we were minors, were in bondage under the rudiments of the world.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos servilmente sujeitos aos rudimentos do mundo;
4 But when the fullness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,
4 vindo, porém, a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 that he might buy off those who were under the law, that we might receive the adoption.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 And because you are sons, God has sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
6 E, porque vós sois filhos, enviou Deus ao nosso coração o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 So, then, you are no longer a servant, but a son; and if a son, an heir also of God, through Christ.
7 De sorte que já não és escravo, porém filho; e, sendo filho, também herdeiro por Deus.
8 But, then, because you knew not God, you were enslaved to those who, by nature, are not gods:
8 Outrora, porém, não conhecendo a Deus, servíeis a deuses que, por natureza, não o são;
9 now, however, after having known God, rather indeed having been known by God, how is it that you are turning back to the weak and beggarly rudiments, to which you desire again to be in bondage, as at first?
9 mas agora que conheceis a Deus ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como estais voltando, outra vez, aos rudimentos fracos e pobres, aos quais, de novo, quereis ainda escravizar-vos?
10 You observe days and months and times and years.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 fear for you, lest I have bestowed labor upon you in vain.
11 Receio de vós tenha eu trabalhado em vão para convosco.
12 Brethren, I beseech you, be as I am; because I was as you are. You have injured me in nothing.
12 Sede qual eu sou; pois também eu sou como vós. Irmãos, assim vos suplico. Em nada me ofendestes.
13 You know that through weakness of the flesh I preached the gospel to you at the first:
13 E vós sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 and my trial, which was in my flesh, you did not despise or loathe; but you received me as an angel of God, as Christ Jesus.
14 E, posto que a minha enfermidade na carne vos foi uma tentação, contudo, não me revelastes desprezo nem desgosto; antes, me recebestes como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 How great, then, was your blessedness! For I testify for you, that, if possible, you would have torn out your eyes, and have given them to me.
15 Que é feito, pois, da vossa exultação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os próprios olhos para mos dar.
16 Have I then become your enemy, because I tell you the truth?
16 Tornei-me, porventura, vosso inimigo, por vos dizer a verdade?
17 They are ardently attached to you, but not honorably; indeed, they desire to exclude us, that you may be ardently attached to them.
17 Os que vos obsequiam não o fazem sinceramente, mas querem afastar-vos de mim, para que o vosso zelo seja em favor deles.
18 It is honorable to be ardently attached always, in what is honorable, and not only when I am present with you.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou presente convosco,
19 My little children, for whom I again suffer the pains of gestation, till Christ be formed in you,
19 meus filhos, por quem, de novo, sofro as dores de parto, até ser Cristo formado em vós;
20 I desire to be present with you now, and to change my tone, for I am in doubt concerning you.
20 pudera eu estar presente, agora, convosco e falar-vos em outro tom de voz; porque me vejo perplexo a vosso respeito.
21 Tell me, you that desire to be under the law, do you not understand the law?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar sob a lei: acaso, não ouvis a lei?
22 For it is written, that Abraham had two sons; one by a bondmaid, and one by a free woman.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre.
23 But the one by the bondmaid was born according to the flesh; the other, by the free woman, was by promise.
23 Mas o da escrava nasceu segundo a carne; o da livre, mediante a promessa.
24 These things are allegorized: for these women are the two covenants; the one from the Mount Sinai that brings forth for bondage, which is Hagar.
24 Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar.
25 For Hagar represents Mount Sinai in Arabia, and corresponds to the present Jerusalem, for she is in bondage with her children.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com seus filhos.
26 But Jerusalem which is above is free; and she is the mother of us all.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre, a qual é nossa mãe;
27 For it is written: Rejoice you barren, that do not bear: break forth and cry aloud, you that travail not: for many more are the children of the deserted, than of her that had the husband of the deserted.
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não dás à luz, exulta e clama, tu que não estás de parto; porque são mais numerosos os filhos da abandonada que os da que tem marido.
28 We, indeed, brethren, like Isaac, are children of promise.
28 Vós, porém, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 But as then, he that was born according to the flesh persecuted him that was born according to the Spirit, so even now.
29 Como, porém, outrora, o que nascera segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também agora.
30 But what says the scripture? Cast out the bondwoman and her son; for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the free-woman.
30 Contudo, que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava será herdeiro com o filho da livre.
31 Therefore, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free-woman.
31 E, assim, irmãos, somos filhos não da escrava, e sim da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.