Gálatas 4
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 But I say, that the heir, as long as he is a minor, differs in no respect from a servant, though he is owner of all;
1 Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 but is under guardians and managers till the time appointed by the father.
2 mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
3 So, also, we, when we were minors, were in bondage under the rudiments of the world.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
4 But when the fullness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
5 that he might buy off those who were under the law, that we might receive the adoption.
5 para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 And because you are sons, God has sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 So, then, you are no longer a servant, but a son; and if a son, an heir also of God, through Christ.
7 Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
8 But, then, because you knew not God, you were enslaved to those who, by nature, are not gods:
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
9 now, however, after having known God, rather indeed having been known by God, how is it that you are turning back to the weak and beggarly rudiments, to which you desire again to be in bondage, as at first?
9 agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 You observe days and months and times and years.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 fear for you, lest I have bestowed labor upon you in vain.
11 Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
12 Brethren, I beseech you, be as I am; because I was as you are. You have injured me in nothing.
12 Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
13 You know that through weakness of the flesh I preached the gospel to you at the first:
13 e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
14 and my trial, which was in my flesh, you did not despise or loathe; but you received me as an angel of God, as Christ Jesus.
14 e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
15 How great, then, was your blessedness! For I testify for you, that, if possible, you would have torn out your eyes, and have given them to me.
15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
16 Have I then become your enemy, because I tell you the truth?
16 Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 They are ardently attached to you, but not honorably; indeed, they desire to exclude us, that you may be ardently attached to them.
17 Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
18 It is honorable to be ardently attached always, in what is honorable, and not only when I am present with you.
18 No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
19 My little children, for whom I again suffer the pains of gestation, till Christ be formed in you,
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 I desire to be present with you now, and to change my tone, for I am in doubt concerning you.
20 eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Tell me, you that desire to be under the law, do you not understand the law?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 For it is written, that Abraham had two sons; one by a bondmaid, and one by a free woman.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 But the one by the bondmaid was born according to the flesh; the other, by the free woman, was by promise.
23 Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 These things are allegorized: for these women are the two covenants; the one from the Mount Sinai that brings forth for bondage, which is Hagar.
24 O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá à luz filhos para a servidão, e que é Agar.
25 For Hagar represents Mount Sinai in Arabia, and corresponds to the present Jerusalem, for she is in bondage with her children.
25 Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
26 But Jerusalem which is above is free; and she is the mother of us all.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
27 For it is written: Rejoice you barren, that do not bear: break forth and cry aloud, you that travail not: for many more are the children of the deserted, than of her that had the husband of the deserted.
27 Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
28 We, indeed, brethren, like Isaac, are children of promise.
28 Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 But as then, he that was born according to the flesh persecuted him that was born according to the Spirit, so even now.
29 Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
30 But what says the scripture? Cast out the bondwoman and her son; for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the free-woman.
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Therefore, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free-woman.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.