Filipenses 2

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 If, therefore, there is any consolation in Christ, if any comfort arising from love, if any participation of the Spirit, if any affections and mercies,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 fulfill my joy, that you be of the same mind, having the same love, of one soul, of one mind;
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 doing nothing in strife and vain glory, but in lowliness of mind let each esteem others better than himself.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Consider not each one his own gifts, but each one also the gifts of others.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus,
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 who, being in the form of God, did not think it an act of robbery to be equal with God;
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 but he divested himself by taking the form of a servant, and being made in the likeness of men:
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 and being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient even to death, the death, indeed, of the cross.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 For which reason God has highly exalted him, and, also, bestowed on him a name that is above every name;
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 that in the name of Jesus every knee should bow of those who are in heaven, and those who are on earth, and those who are under the earth;
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 So, then, my beloved, as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 for it is God, who, of his good pleasure, works in you both the will and the power to perform.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Do all things without murmurings and disputings,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 that you may be without reproach and Harmless, the children of God, without blame, in the midst of a wicked and perverse generation, among whom you shine as luminaries in the world,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 holding forth the word of life, that I may rejoice in the day of Christ, that I did not run in vain, nor labor in vain.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 But if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 In like manner do you also rejoice, and rejoice with me.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 But I trust in the Lord Jesus, to send Timothy shortly to you, that I also may be refreshed by knowing your condition;
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 for I have no one of a kindred spirit who will sincerely care for your condition:
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 for all seek their own, not the things of Jesus Christ.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 But you know his approved character, that as a son with a father he has served with me in the gospel.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Him, therefore, I hope to send immediately, as soon as I know how it may go with me.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Yet I thought it necessary to send to you Epaphroditus my brother and companion in labor and fellow-soldier, but your apostle, who also ministered to my want,
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 because he longed after you all, and was much distressed, because you had heard that he was sick.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 And, indeed, he was sick near to death; but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 I sent him, therefore, the sooner, that, by seeing him again, you might rejoice, and that I might be the less sorrowful.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Receive him, therefore, in the Lord with all joy, and regard such as worthy of honor;
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 because for the work of the Christ he was near to death, not regarding his life, that he might supply that which was lacking in your service to me.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.