Filipenses 2

Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 If, therefore, there is any consolation in Christ, if any comfort arising from love, if any participation of the Spirit, if any affections and mercies,
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 fulfill my joy, that you be of the same mind, having the same love, of one soul, of one mind;
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 doing nothing in strife and vain glory, but in lowliness of mind let each esteem others better than himself.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Consider not each one his own gifts, but each one also the gifts of others.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus,
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 who, being in the form of God, did not think it an act of robbery to be equal with God;
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 but he divested himself by taking the form of a servant, and being made in the likeness of men:
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 and being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient even to death, the death, indeed, of the cross.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 For which reason God has highly exalted him, and, also, bestowed on him a name that is above every name;
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 that in the name of Jesus every knee should bow of those who are in heaven, and those who are on earth, and those who are under the earth;
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 So, then, my beloved, as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 for it is God, who, of his good pleasure, works in you both the will and the power to perform.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Do all things without murmurings and disputings,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 that you may be without reproach and Harmless, the children of God, without blame, in the midst of a wicked and perverse generation, among whom you shine as luminaries in the world,
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 holding forth the word of life, that I may rejoice in the day of Christ, that I did not run in vain, nor labor in vain.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 But if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 In like manner do you also rejoice, and rejoice with me.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 But I trust in the Lord Jesus, to send Timothy shortly to you, that I also may be refreshed by knowing your condition;
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 for I have no one of a kindred spirit who will sincerely care for your condition:
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 for all seek their own, not the things of Jesus Christ.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 But you know his approved character, that as a son with a father he has served with me in the gospel.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Him, therefore, I hope to send immediately, as soon as I know how it may go with me.
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 Yet I thought it necessary to send to you Epaphroditus my brother and companion in labor and fellow-soldier, but your apostle, who also ministered to my want,
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 because he longed after you all, and was much distressed, because you had heard that he was sick.
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 And, indeed, he was sick near to death; but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 I sent him, therefore, the sooner, that, by seeing him again, you might rejoice, and that I might be the less sorrowful.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Receive him, therefore, in the Lord with all joy, and regard such as worthy of honor;
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 because for the work of the Christ he was near to death, not regarding his life, that he might supply that which was lacking in your service to me.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.