Romanos 9

Maslyarw (SLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Waikw o hatnimakw e! Nam ana kutanuk ne mlay, de lema kukakmet, kali kety ral sasamke kor Kristuske de, ode ralakkwe kralake ktyanuk ohe, lema kukakmet, kali Hulasokwe Memeanke kkyarya ti ralakkwe ma khwe ohe nam kutanuk ne mlay.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 Lemade ktwanuk ti e ohe, ralakkwe kitol a ksyalik, ode sewah o msarin neke masunkwe kdyan yaw, ma kyala ralakkwe kralake ma kisalsal,
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 khyali wasikw bangsake, neke waikw o hatnimakw Yahudi a lema rabuma ratohak ti Kristuske ne. Dendye kuten ma lemamo Hulasokwe yukun yaw ma kyeluk sir, ma yala yaw ma soso yaw toha Kristuske, kolnye ktela desy bisa ma ksyaluk sir ma rtohak ti Kristuske.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Kali sir desike iry Israel a sir. Ode Hulasokwe lyeik sir ma anan a sir de, ode syusu wasi madelafke ti sir de. Ode ihatetak yor sir kdi a klai ne de, ode yal tnyetak Musake ti sir de. Ode syusu ksala kabei ne ti sir de, ti rasambayan ode raou ti I ne, ode yal wasi hatetakare ribun ti sir dakun de.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Ode sir desike Abraham, Ishak, ode Yakub tesnwo natut sir. Ode kbyilak ti desy dakun o, Iry a Hulasokwe isusu ma ika Raja ode iaorif irkye ne dakun o iry Israel a I, neke Yesus Kristuske, ti kyoat radur hahak I kola irkye ne. I neke Hulasow a I, ma hyareta nam mamin ti lait o lasmyerke khaha ne mumu, dendye byer o tyahal ma tleru I nini nam. Amin.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Biar ma iry Yahudi-nare ribun a lema rbuma rtohak ti Kristuske, keskyede kete mryekan o, Hulasokwe hyasana wasi hatetak a ihatetak inor iry a Israel-are ne. Kali Hulasokwe lema yilik iry Israel-are mumu ma wasi iry a sir, de cuma mo yilik dum bo.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 Ode koldyesy dakun o, Hulasokwe lema yilik Abraham tesnwo natu desikre mumu ne, ma yaki sir ti Abraham ananare. De cuma mo yilik Ishak yor tesnwo natu bo, kali Hulasokwe ihatetak ti Abraham de, ma byohe, “Cuma mo Ishak tesnwo natu ne, neke kaki sir ti anamure.”
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Neke kbuanke o, Hulasokwe lema yilik Abraham tesnwo natunare mumu ma anan a sir, de yilik naman a radur i ma ktyoha Hulasokwe wasi hatetakke, neke Hulasokwe yohut ohe, ananare sir desy.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 Kali Hulasokwe ihatetak ti Abraham ma byohe, “Ana ain mama ne kulak Yaw, kyoat desy dakun o Sara idur hah de ma ananke wamwany a i.”
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Ode lema desike kmyesan bo, de bisa ma tseak ti Ribka dakun. Ribka neke yor tenanke, ma idur hah bonyo ananke lakdu, ma deruke wamwany sir, neke Esau yor Yakub, ma amat sasamke, neke ani a Ishak ma ity ebnwo matrumat i.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 — ausente —
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 — ausente —
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 Kola dene rkesy ti Kitab Lanke ma Hulasokwe byohe, “Yaw ne kswusu ralakw eraske ti Yakub, klala Esau lema.”
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 Kolnye Hulasokwe yilik irire koldyesy, desikemo ana ttanuk kolkya? Hulasokwe ialake lema mlay e? Keskye lema koldyesy!
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Kali Hulasokwe tyanuk ti Musa de, ma byohe,
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Lemadendye Hulasokwe iilik irkye ne, neke lema ktyoha irkye ibuke, ta lema ktyoha irkye wasi ktela ialanare, de ktyoha Hulasokwe rala eraske bo.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Kali rkesy ti Kitab Lanke kralake de, neke Hulasokwe tyanuk ti Firaun raja Mesirke ma byohe, “Kbwitil o ma muka raja, mamode kswusu wasikw haret malkyakakwe ti oa mor irire mumu ti Mesir, ma mhye ohe kala kal o, ma ana Anikkwe kimelir ti nuske ktem ne mumu, ma irire rleru Anikkwe.”
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Dendye kolnye Hulasokwe byuma syusu rala eraske ti esei desy, desikemo syusu ti i bo. Ode kolnye byuma yala irire ma ralatare ngkora ma ktyoha ibuke, desikemo yala bo.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Dendye kolnye Hulasokwe yala koldyesy, desikeo anakyai ti ei neke, dum a mtyanuk ma mbyohe, “Koldyesikemo kyanmwane Hulasokwe yukun irkye, khyali ralake ngkora ma lema byuma itomolu Hulasokwe ne de? Ode esei ne malkyakaw i ma bya etno eta Hulasokwe ti nam ibuare ne de?”
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Keskye lema bisa ma mtyanuk koldyesy. Ei neke iry a e bo. Ode irkye lema bisa ma tyanuk ti Hulasokwe ohe, Hulasokwe sal a I. Kola dene lkusy a irire raala toha rayahkwe ne, ma lkusy desike lema bisa ma kyena iry maala lkusy desike ma kbyohe, “Kyanmwane mala yaw kolnye ne de?”
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Iry a maala lkuskye, bisa ma yala sai ta sai toha rayahkwe, ma ktyoha ibuke. Ode kyosy a rayahkwe khatu sasam desy, bisa ma yal ma yala lkuskye enaru, neke yala it ma eras a ksyalik, ma kyalamo rpake ti kalkalare, klala yala it dakun ma knyor bo, ma kyalamo rpake ti sew kyaki nekre.
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Koldyesy dakun ti nam Hulasokwe iala ma ktyoha ibuare ne. Hulasokwe byuma syusu keyerake ti iry maala lim o sal nekre, ode byuma syusu ohe I neke haretke kimin a I ma yukun iry desikre. Keskyede Hulasow neke lema samlurw o syusu keyerake ti iry mahury ma ikeyer desy, de ineti ralake, ma ikita ma ana syusu keyera desy, ti kyoat yukun iry a iohut ma ana rabai mamaty rala desikre.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 Ode Hulasokwe ana yukun iry maoly desikre koldyesy, ma syusu ti iry a ilobakare ma rhe ohe, wasi eraske ti iry a ilobakare ne lan a ksyalik ode lema kimres elik. Iry a ilobak desikre heitlulswo yilik sir de, ma ana rmorif ti wen sra eraske, ma ror I ti wasi madelafke ti kiba knaru ne.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 Ode iry a Hulasokwe iabuk sir ma ror I ti wasi madelafke ti kiba knaru ne, neke ity ne. Ode iry a iabuk desikre, neke lema iry Yahudi-nare rmesan bo, de dum a rosy iry a lema Yahudi-nare dakun.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Ktela Hulasokwe iala desike kola ne Hulasokwe itanuk ti Hosea iry manety Hulasokwe wasi nyanoke, ma ikesy ti wasi kitabke khyali iry a lema Yahudi-nare ne ma kbyohe,
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 “Ode ti wen kabei bo, ma kola Hulasokwe tyanuk ti iry mamin tiare ma byohe, ‘Ei neke lema wasikw iry a e,’
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Ode Yesaya iry manety Hulasokwe wasi nyanoke yatela ti khyali iry a Israel-are ohe,
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 Kali ity Ebut Hulasokwe yohut elik ohe, ana lema soso bonyo ana yukun tun ti irire mumu ti nuske ktem ne, ma ktyoha nam a mlay iohutke.”
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Ode kola dene Yesaya tyanuk huruk ma byohe,
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 Lemadendye waikw o hatnimakw e, nam kutanuk desy kbuanke kolnye: Biar ma iry a lema Yahudi-nare lema ralkyaw sir ma robak a ksala ma mlay a sir ti Hulasokwe, keskyede ratot ksala desy. Ksala desike ne Hulasokwe byohe mlay a sir, kali rtohak ti Kristuske.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Klala biar ma iry a Yahudi-nare ralkyaw sir ma robak a ksala ti tnyetak Musake ma bisa ma kyala sir ma mlay a sir ti Hulasokwe, keskyede lema ratot a ksala ti tnyetak desy.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Ode kyanmwane lema ratot a ksala ma bisa ma kiala sir ma mlay a sir ti Hulasokwe ne de? Kali lema rtohak ti Kristuske, de rtohak ti ktela ratoha tnyetak Musake ne. Kali rrekan o wait ktela desikre bisa ma kyala sir ma mlay a sir ti Hulasokwe. Dendye rola dene iry a matunas hatkwe ma ilily ne, kali lema rbuma rtohak ti Kristuske.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Kola ne rkesy Hulasokwe tunanare ti Kitab Lanke ti khyali hatw desy ma kbyohe,
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.