Romanos 6

Maslyarw (SLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Waikw o hatnimakw e, Hulasokwe syos ity wait lim o sal ba de, khyali rala eraske. Koldyesikemo, anakyai irire dum a rrekan ode rtanuk ma rbohe, “Lemamo kyaki-kyaki ne tala lim o sal bo, mamode Hulasokwe rala eras isusu ma ity desy ktyabal a ktyabal huruk.”
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Keskyede kete trekan koldyesy! Kali ity wait mormyorif mamunake kmyaty kyor Kristuske de, ma lim o sal ne lema khyareta ity de. Koldyesikemo, kete trekan ohe kyaki-kyaki ne bisa ma tmorif ti lim o sal.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Keskye mnyenas ohe, kyoat a rbabtis a e ma myety ral sasamke myor Yesus Kristuske, desikeo kola dene mmyaty myor Kristuske ma ramlin a e de.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Lemadendye kyoat a rbabtis a ity, desikeo kola dene tmaty, ode ramlin ity tor Kristuske, mamode ity neke tmorif huruk ma bisa ma tamin ti mormyorif harharkwe. Kola dene Kristuske Ama-na yal wasi haret lan lahukke, ma yala Kristuske ma myorif huruk toha matmyatkye.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Dendye kolnye ity neke tety ral sasamke tor Kristuske ti imaty o imorif huruk ne, koldyesy dakun o ana mlay bain o ity neke tmorif huruk, kola dene Kristuske imorif huruk dakun ne.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Kali ity neke the ohe, ity wait mormyorif mamuna nekre kmyaty kyor a Kristuske de, kola dene rabakw a ity wait mormyorif mamuna desy kyor Kristuske ti tul masanwalw ike ne. Ode nam desikre kdi ti, mamode lim o sal lema khyareta ity wait mormyorifke de, ode ity neke lema taka at ti lim o sal dakun de.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Kali kolnye esei desike myaty de, desikeo lim o sal ne lema khyareta i de.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Lemadendye kolnye ity neke tmaty tor Kristuske de, desikeo ttohak ohe, ity neke ana tmorif huruk ma tor I dakun.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Kali the ohe, kolnye Hulasokwe yala Kristuske ma myorif huruk toha mamatire, desikeo ana lema myaty de, dendye matmyatkye lema bisa ma khyareta I de.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Kali Kristuske myaty klatsam desy bo, mamode yaditi irkye toha haret lim o sal ti kihareta i ne, ti kiba knaru ne. Ode kyala kyosy sew a Kristuske imorif huruk ne ma ti kiba knaru ne, Kristuske myorif nini nam ma yala Hulasokwe ralake ma kimukmuka i.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Lemadendye ei ne dakun o musti mo mryekan ohe, wasimy mormyorif mamunake kmyaty kyor a Kristuske de, neke lim o sal lema khyareta e de. Ode musti mo mryekan dakun ohe, wasimy mormyorif ne harharw, ti minety ral sasamke myor Yesus Kristuske ne, ma mmyorif ma myala Hulasokwe ralake ma kimukmuka i.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Lemadendye kete mlyura ma lim o sal khyareta huruk ti tenamy ana kimaty ne, ma kete mtyoha wasimy dakdyakin atyat desikre de.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Dendye kete mlyura simamire, ta lwaumire, dete lemamo sai ta sai mamin ti tenamire, ma myal ma myala ktela atyatare. De musti mo myal tenamire mumu ba ti Hulasokwe, kali kola dene mmyaty de, keskyede selsel neke mmyorif huruk mane. Dendye musti mo myal nam mamin ti tenamire ne mumu ba ti Hulasokwe, mamode Hulasokwe yal e, ma yal ma yala ktela mlaire, ma ktyoha ibuke.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Lemade ei ne bisa ma myala koldyesy, kali lim o sal lema khyareta tenamire de. Kali mlay a e ti Hulasokwe ne, neke lema khyali mitoha tnyetak Musake ne, de khyali Hulasokwe rala eraske khyareta e de.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Waikw o hatnimakw e, Hulasokwe byohe, ity neke iry mlay a ity, neke lema khyali tamorif mo tatoha tnyetak Musake ne, de khyali Hulasokwe rala eraske bo. Koldyesikemo, anakyai irire dum a rrekan ode rtanuk ma rbohe, “Hulasokwe syusu rala eraske ma ity de, dendye bisa ma tala lim o sal bo!” Lema koldyesy!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Kali mhye ohe kolnye myal tenamire ti irkye it, ma mtyomolu ode mtyoha i, desikeo mika at ti i ma desy. Koldyesy dakun o, kolnye myal tenamire ma myal ma mialala lim o sal, desikeo mika at ti lim o sal ma desy, kali lim o sal khyareta e de. Dendye lim o sal desike ana kyor a e ei matmyaty manal nini namke. Klala kolnye myal tenamire ti Hulasokwe ma mtyomolu ode mtyoha I, desikeo mika at ti Hulasokwe ma desy. Dendye ei neke mmyorif ti mormyorif a mlakye.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Lemade kswalak eraske ba ti Hulasokwe! Kali biar ma kyalake lim o sal khyareta e, ma mika at ti lim o sal ma desy, keskyede selsel ne myal ralamy kusunare ma mtyomolu ode mtyoha nam a mlay irire raajar ti e nekre de.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Ode Hulasokwe yaditi e toha haret lim o salke de, ode selsel ne mika at ti Hulasokwe, ma mtyoha ma myala nam a mlaire.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Ktwanuk inahliakke ti atke koldyesy, kali ei neke iry a e bo, ode lema mhye mamak nam kutanuk nekre kbuanare. Kali kyalake ei neke myal nam mamin ti tenamire ne, ti wasimy dakdyakin atyatare ma khyareta e, dendye ktyabal ma myala lim o sal. Keskye senweke ei neke musti mo myal tenamire ma mika at ti Hulasokwe, ma mtyoha nam a mlaire, dendye wasimy mormyorifare ana nelnyely ma ktyabal a ktyabal toha.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Kyoat mika at ti lim o sal a nggora, desikeo lema mhyaduli ma mtyoha nam a mlaire.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Dendye mitot nam eras sai toha wasimy mormyorif desy de? Nam desikre mumu ne khyury a e ma senweke mmyay, ode kyor a e ei matmyaty manal nini namke dakun.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Keskyede senweke Hulasokwe yaditi e toha lim o sal, ma lim o sal desike lema khyareta e de. Ode mika at ti Hulasokwe de. Dendye mitot eraske lan a ksyalik, neke Hulasokwe yala e ma nelnyely a e. Mane ana mitot mormyorif manal nini namke.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Klala iry maala lim o salke ana itot kolyanke. Ode kolyan desike matmyaty manal nini namke. Keskyede ti iry a inety ral sasamke yor ity Ebut Yesus Kristuske ne, Hulasokwe yal mormyorif manal nini namke ti i, neke kyosy Hulasokwe rala eraske bo. Dendye eras Hulasokwe inal ti i desike, lema kolyanke desy, de hadiake ti i ma desy.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.