Romanos 6

Maslyarw (SLU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Waikw o hatnimakw e, Hulasokwe syos ity wait lim o sal ba de, khyali rala eraske. Koldyesikemo, anakyai irire dum a rrekan ode rtanuk ma rbohe, “Lemamo kyaki-kyaki ne tala lim o sal bo, mamode Hulasokwe rala eras isusu ma ity desy ktyabal a ktyabal huruk.”
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Keskyede kete trekan koldyesy! Kali ity wait mormyorif mamunake kmyaty kyor Kristuske de, ma lim o sal ne lema khyareta ity de. Koldyesikemo, kete trekan ohe kyaki-kyaki ne bisa ma tmorif ti lim o sal.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Keskye mnyenas ohe, kyoat a rbabtis a e ma myety ral sasamke myor Yesus Kristuske, desikeo kola dene mmyaty myor Kristuske ma ramlin a e de.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Lemadendye kyoat a rbabtis a ity, desikeo kola dene tmaty, ode ramlin ity tor Kristuske, mamode ity neke tmorif huruk ma bisa ma tamin ti mormyorif harharkwe. Kola dene Kristuske Ama-na yal wasi haret lan lahukke, ma yala Kristuske ma myorif huruk toha matmyatkye.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Dendye kolnye ity neke tety ral sasamke tor Kristuske ti imaty o imorif huruk ne, koldyesy dakun o ana mlay bain o ity neke tmorif huruk, kola dene Kristuske imorif huruk dakun ne.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Kali ity neke the ohe, ity wait mormyorif mamuna nekre kmyaty kyor a Kristuske de, kola dene rabakw a ity wait mormyorif mamuna desy kyor Kristuske ti tul masanwalw ike ne. Ode nam desikre kdi ti, mamode lim o sal lema khyareta ity wait mormyorifke de, ode ity neke lema taka at ti lim o sal dakun de.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Kali kolnye esei desike myaty de, desikeo lim o sal ne lema khyareta i de.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Lemadendye kolnye ity neke tmaty tor Kristuske de, desikeo ttohak ohe, ity neke ana tmorif huruk ma tor I dakun.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Kali the ohe, kolnye Hulasokwe yala Kristuske ma myorif huruk toha mamatire, desikeo ana lema myaty de, dendye matmyatkye lema bisa ma khyareta I de.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Kali Kristuske myaty klatsam desy bo, mamode yaditi irkye toha haret lim o sal ti kihareta i ne, ti kiba knaru ne. Ode kyala kyosy sew a Kristuske imorif huruk ne ma ti kiba knaru ne, Kristuske myorif nini nam ma yala Hulasokwe ralake ma kimukmuka i.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Lemadendye ei ne dakun o musti mo mryekan ohe, wasimy mormyorif mamunake kmyaty kyor a Kristuske de, neke lim o sal lema khyareta e de. Ode musti mo mryekan dakun ohe, wasimy mormyorif ne harharw, ti minety ral sasamke myor Yesus Kristuske ne, ma mmyorif ma myala Hulasokwe ralake ma kimukmuka i.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Lemadendye kete mlyura ma lim o sal khyareta huruk ti tenamy ana kimaty ne, ma kete mtyoha wasimy dakdyakin atyat desikre de.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Dendye kete mlyura simamire, ta lwaumire, dete lemamo sai ta sai mamin ti tenamire, ma myal ma myala ktela atyatare. De musti mo myal tenamire mumu ba ti Hulasokwe, kali kola dene mmyaty de, keskyede selsel neke mmyorif huruk mane. Dendye musti mo myal nam mamin ti tenamire ne mumu ba ti Hulasokwe, mamode Hulasokwe yal e, ma yal ma yala ktela mlaire, ma ktyoha ibuke.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Lemade ei ne bisa ma myala koldyesy, kali lim o sal lema khyareta tenamire de. Kali mlay a e ti Hulasokwe ne, neke lema khyali mitoha tnyetak Musake ne, de khyali Hulasokwe rala eraske khyareta e de.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Waikw o hatnimakw e, Hulasokwe byohe, ity neke iry mlay a ity, neke lema khyali tamorif mo tatoha tnyetak Musake ne, de khyali Hulasokwe rala eraske bo. Koldyesikemo, anakyai irire dum a rrekan ode rtanuk ma rbohe, “Hulasokwe syusu rala eraske ma ity de, dendye bisa ma tala lim o sal bo!” Lema koldyesy!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Kali mhye ohe kolnye myal tenamire ti irkye it, ma mtyomolu ode mtyoha i, desikeo mika at ti i ma desy. Koldyesy dakun o, kolnye myal tenamire ma myal ma mialala lim o sal, desikeo mika at ti lim o sal ma desy, kali lim o sal khyareta e de. Dendye lim o sal desike ana kyor a e ei matmyaty manal nini namke. Klala kolnye myal tenamire ti Hulasokwe ma mtyomolu ode mtyoha I, desikeo mika at ti Hulasokwe ma desy. Dendye ei neke mmyorif ti mormyorif a mlakye.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Lemade kswalak eraske ba ti Hulasokwe! Kali biar ma kyalake lim o sal khyareta e, ma mika at ti lim o sal ma desy, keskyede selsel ne myal ralamy kusunare ma mtyomolu ode mtyoha nam a mlay irire raajar ti e nekre de.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Ode Hulasokwe yaditi e toha haret lim o salke de, ode selsel ne mika at ti Hulasokwe, ma mtyoha ma myala nam a mlaire.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ktwanuk inahliakke ti atke koldyesy, kali ei neke iry a e bo, ode lema mhye mamak nam kutanuk nekre kbuanare. Kali kyalake ei neke myal nam mamin ti tenamire ne, ti wasimy dakdyakin atyatare ma khyareta e, dendye ktyabal ma myala lim o sal. Keskye senweke ei neke musti mo myal tenamire ma mika at ti Hulasokwe, ma mtyoha nam a mlaire, dendye wasimy mormyorifare ana nelnyely ma ktyabal a ktyabal toha.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Kyoat mika at ti lim o sal a nggora, desikeo lema mhyaduli ma mtyoha nam a mlaire.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Dendye mitot nam eras sai toha wasimy mormyorif desy de? Nam desikre mumu ne khyury a e ma senweke mmyay, ode kyor a e ei matmyaty manal nini namke dakun.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Keskyede senweke Hulasokwe yaditi e toha lim o sal, ma lim o sal desike lema khyareta e de. Ode mika at ti Hulasokwe de. Dendye mitot eraske lan a ksyalik, neke Hulasokwe yala e ma nelnyely a e. Mane ana mitot mormyorif manal nini namke.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Klala iry maala lim o salke ana itot kolyanke. Ode kolyan desike matmyaty manal nini namke. Keskyede ti iry a inety ral sasamke yor ity Ebut Yesus Kristuske ne, Hulasokwe yal mormyorif manal nini namke ti i, neke kyosy Hulasokwe rala eraske bo. Dendye eras Hulasokwe inal ti i desike, lema kolyanke desy, de hadiake ti i ma desy.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.