Romanos 3

Maslyarw (SLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lemadendye the ohe, ktela raatosa tenatare ne lema bisa ma kyala irkye ma Hulasokwe wasi iry a i. Koldyesikemo Hulasokwe yal eras sai ti iry manosy klolan Yahudike ma kbyilak iry salik de? Ode raatosa tenatare ne kyety eras sai ti sir dakun de?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Keskyede mlay bain o iry a Yahudi-nare ratot eras ribun sai ta sai toha Hulasokwe. Kali heitlulswo Hulasokwe yal tunanare ti iry a Yahudi-nare a kmuna, ma rkesy tuna desikre ti Kitab Lanke, ode rajaga mamamak.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Keskye iry a Yahudi-nare dum a lema ratotomolu tel. Koldyesike mane, ktela desike khyury ma Hulasokwe lema tyoha nam itanukare e?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Lema elik! Kali nam sai desy Hulasokwe tyanuk, nam desikre mumu ne mlay, biar ma irire mumu ne rakakmet dakun. Kola ne rakesy ti Kitab Lanke ma klyosu Hulasokwe ma kbyohe,
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Keskye anakyai irkye byohe, “Ity wait lim o sal kika kbuan, kali bisa ma ksyusu ohe, Hulasokwe mlay a I ksyalik ma kbyilak ity.”
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Ode nam irkye irekan desikre lema mlay! Kali kolnye Hulasokwe lema mlay a I ti iukun tun ne, desikemo kolkyabei ma bisa ma yukun nuske ktem ne mumu de?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Keskye anakyai irkye tyanuk ma byohe, “Kolnye ity neke takakmet a irire, desikeo ktela takakmet desike ana ksyusu ohe, Hulasokwe mlay a I ksyalik ma kbyilak ity. Kali kolnye tlau ity neke tor Hulasokwe, ana irire mumu ne bisa ma ratos ohe Hulasokwe lema yola ity, de mlay a I a ksyalik. Dendye khyury ma irire rleru I, kali mlay a I. Koldyesikemo kyanmwane Hulasokwe iukun ity khyali ity wait lim o sal desy ne de?”
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Keskye ktela irkye itanuk desike mais kola dene kolnye tyanuk ma byohe, “Lemamo ity neke tala ktela atyatare, mamode irire bisa ma ratos ohe, Hulasokwe lema yola ity, de eras I a ksyalik, mane ana rleru Hulasokwe Anike.”
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Lemadendye mryekan o iry a Yahudi ity ne eras ity ma tbilak iry a lema Yahudi-nare e? Lema koldyesy! Kali yaw neke klwosu ti e de, ohe lim o sal ne khyareta irire mumu, neke iry a Yahudi-nare ode iry a lema Yahudi-nare dakun.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Kola dene rakesy ti Kitab Lanke ma kbyohe,
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Ode lema irkye it a hye ei lulw o lyaw ma bisa ma yilik eraske toha atyatke.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Ode irire mumu neke rsanyetat Hulasokwe de, ma lema rber o rtahal.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Ode irire hahatare ktyanuk tun atyatare, ma kyoat ratanuk bonyo, wait tun desikre atyat ma khyon busu, kola dene ralakat mamatkye wasi asake mo kihon busu ne.
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Ode nunutare ksyusno ksyoba irire, ode kbyenw ti tun inahmway irkye.
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Ode rdakin ma robak a ksala ma rtabahunw iry.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Ode kolnye rbai wen kabei ta kabei bo, desikeo rahnutuk sai ta sai bo, ode rahdawan irire ma masunkwe kdyan sir.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Ode lema rala rhe ma raka eras ror irire.
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 Ode lema ramtaut Hulasokwe dakun.”
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Ode ity neke the ohe, tun rakesy ti Hulasokwe wasi tnyetak desy, neke rkesy ti iry a Yahudi mahe tnyetak Musake. Lemadendye ti iry a lema Yahudi-nare, ode iry a Yahudi e ne dakun, ma ti lui deru ne lema irkye it a mlay a i ti Hulasokwe elik. Kali irire mumu ti nuske ktem ne, neke raka wait lim o sal. Koldyesikemo lema irkye it a bisa ma yalak tenanke toha Hulasokwe wasi ukunke.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Dendye ktela tatoha Hulasokwe wasi tnyetakke ne, lema bisa ma kyala irkye it dakun ma mlay a i ti Hulasokwe. Keskyede Hulasokwe yal wasi tnyetakke ma ity, mamode bisa ma the ohe, ity neke taka ity wait lim o sal.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Keskye selsel neke Hulasokwe syusu ksalake it, ma irkye bisa ma mlay a i ti Hulasokwe, neke lema khyali itoha tnyetak Musake ne. De ksala Hulasokwe isusuke kola ne rakesy ti tnyetak Musake, ode rakesy ti iry manety Hulasokwe wasi nyanoare wait kitabare dakun.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Neke ksyusu ohe: ti ksala irkye mlay a i ti Hulasokwe ne, neke cuma mo irkye tyohak ti Yesus Kristuske bo. Ode esei ta esei bo ma tyohak ti Kristuske, desikemo Hulasokwe yohut ohe, iry desike mlay a i. Kali ti Hulasokwe ne, irire mumu neke mais-mais sir bo,
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 kali irire mumu ne rala lim o sal, dendye soso sir toha Hulasokwe wasi madelafke de.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Keskyede selsel ne kyosy a Hulasokwe rala eraske, dendye yohut ohe, mlay a ity ti I ne, neke lema khyali nam taalanare, kali nam taalanare lema bisa ma ktyuny kyal Hulasokwe rala eras inal ma ity ne. De Hulasokwe yohut ohe, mlay a ity ti I ne, neke khyali inal Anan Yesus Kristuske ma imaty ma ilitan eta ity ne.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 — ausente —
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 — ausente —
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Lemadendye lema bisa ma tbitil ity tenatare ma atat, khyali ktela eras taalanare. Kali Hulasokwe byohe mlay a ity, neke khyali tatohak ti Yesuske ne, de lema khyali ktela eras taalanare, ta lema khyali tatoha tnyetak Musake ne.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Dendye lema bisa ma tbitil ity tenatare ma atat, kali the ohe, mlay a ity ti Hulasokwe, neke khyali ttohak ti Yesus Kristuske bo, de lema khyali talkyaw ity ma tatoha tnyetak Musake kibuare ne.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Dendye kete mryekan o Hulasow neke Hulasow a I ti iry a Yahudi-nare bo. Keskyede musti mo mhye bain-bain ohe, Hulasow neke Hulasow a I ti irire mumu ti nuske ktem ne, neke ti iry a Yahudi-nare dete lemamo ti iry a lema Yahudi-nare dakun.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Kali Hulasow neke sasasam I bo. I ne ibohe iry a Yahudi-nare, ode iry a lema Yahudi-nare dakun o, raktemtem ne mlay a sir, kolnye rtohak ti Yesus Kristuske.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Koldyesikemo, anakyai mryekan o ity neke bisa ma totuk tnyetak Musake ba e? Lema koldyesy! De kyosy ity wait tohtohakke, nenmo bisa ma ttoha ma tala tnyetak Musake mumu ne wasi kbabaake.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.