Romanos 3
Maslyarw (SLU) vs ACF
1 Lemadendye the ohe, ktela raatosa tenatare ne lema bisa ma kyala irkye ma Hulasokwe wasi iry a i. Koldyesikemo Hulasokwe yal eras sai ti iry manosy klolan Yahudike ma kbyilak iry salik de? Ode raatosa tenatare ne kyety eras sai ti sir dakun de?
1 Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Keskyede mlay bain o iry a Yahudi-nare ratot eras ribun sai ta sai toha Hulasokwe. Kali heitlulswo Hulasokwe yal tunanare ti iry a Yahudi-nare a kmuna, ma rkesy tuna desikre ti Kitab Lanke, ode rajaga mamamak.
2 Muita, em toda a maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Keskye iry a Yahudi-nare dum a lema ratotomolu tel. Koldyesike mane, ktela desike khyury ma Hulasokwe lema tyoha nam itanukare e?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Lema elik! Kali nam sai desy Hulasokwe tyanuk, nam desikre mumu ne mlay, biar ma irire mumu ne rakakmet dakun. Kola ne rakesy ti Kitab Lanke ma klyosu Hulasokwe ma kbyohe,
4 De maneira nenhuma; sempre seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito:Para que sejas justificado em tuas palavras,E venças quando fores julgado.
5 Keskye anakyai irkye byohe, “Ity wait lim o sal kika kbuan, kali bisa ma ksyusu ohe, Hulasokwe mlay a I ksyalik ma kbyilak ity.”
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem. )
6 Ode nam irkye irekan desikre lema mlay! Kali kolnye Hulasokwe lema mlay a I ti iukun tun ne, desikemo kolkyabei ma bisa ma yukun nuske ktem ne mumu de?
6 De maneira nenhuma; de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Keskye anakyai irkye tyanuk ma byohe, “Kolnye ity neke takakmet a irire, desikeo ktela takakmet desike ana ksyusu ohe, Hulasokwe mlay a I ksyalik ma kbyilak ity. Kali kolnye tlau ity neke tor Hulasokwe, ana irire mumu ne bisa ma ratos ohe Hulasokwe lema yola ity, de mlay a I a ksyalik. Dendye khyury ma irire rleru I, kali mlay a I. Koldyesikemo kyanmwane Hulasokwe iukun ity khyali ity wait lim o sal desy ne de?”
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Keskye ktela irkye itanuk desike mais kola dene kolnye tyanuk ma byohe, “Lemamo ity neke tala ktela atyatare, mamode irire bisa ma ratos ohe, Hulasokwe lema yola ity, de eras I a ksyalik, mane ana rleru Hulasokwe Anike.”
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Lemadendye mryekan o iry a Yahudi ity ne eras ity ma tbilak iry a lema Yahudi-nare e? Lema koldyesy! Kali yaw neke klwosu ti e de, ohe lim o sal ne khyareta irire mumu, neke iry a Yahudi-nare ode iry a lema Yahudi-nare dakun.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma, pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Kola dene rakesy ti Kitab Lanke ma kbyohe,
10 Como está escrito:Não há um justo, nem um sequer.
11 Ode lema irkye it a hye ei lulw o lyaw ma bisa ma yilik eraske toha atyatke.
11 Não há ninguém que entenda;Não há ninguém que busque a Deus.
12 Ode irire mumu neke rsanyetat Hulasokwe de, ma lema rber o rtahal.
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis.Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Ode irire hahatare ktyanuk tun atyatare, ma kyoat ratanuk bonyo, wait tun desikre atyat ma khyon busu, kola dene ralakat mamatkye wasi asake mo kihon busu ne.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto;Com as suas línguas tratam enganosamente;Peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Ode nunutare ksyusno ksyoba irire, ode kbyenw ti tun inahmway irkye.
14 Cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Ode rdakin ma robak a ksala ma rtabahunw iry.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Ode kolnye rbai wen kabei ta kabei bo, desikeo rahnutuk sai ta sai bo, ode rahdawan irire ma masunkwe kdyan sir.
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Ode lema rala rhe ma raka eras ror irire.
17 E não conheceram o caminho da paz.
18 Ode lema ramtaut Hulasokwe dakun.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Ode ity neke the ohe, tun rakesy ti Hulasokwe wasi tnyetak desy, neke rkesy ti iry a Yahudi mahe tnyetak Musake. Lemadendye ti iry a lema Yahudi-nare, ode iry a Yahudi e ne dakun, ma ti lui deru ne lema irkye it a mlay a i ti Hulasokwe elik. Kali irire mumu ti nuske ktem ne, neke raka wait lim o sal. Koldyesikemo lema irkye it a bisa ma yalak tenanke toha Hulasokwe wasi ukunke.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Dendye ktela tatoha Hulasokwe wasi tnyetakke ne, lema bisa ma kyala irkye it dakun ma mlay a i ti Hulasokwe. Keskyede Hulasokwe yal wasi tnyetakke ma ity, mamode bisa ma the ohe, ity neke taka ity wait lim o sal.
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Keskye selsel neke Hulasokwe syusu ksalake it, ma irkye bisa ma mlay a i ti Hulasokwe, neke lema khyali itoha tnyetak Musake ne. De ksala Hulasokwe isusuke kola ne rakesy ti tnyetak Musake, ode rakesy ti iry manety Hulasokwe wasi nyanoare wait kitabare dakun.
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Neke ksyusu ohe: ti ksala irkye mlay a i ti Hulasokwe ne, neke cuma mo irkye tyohak ti Yesus Kristuske bo. Ode esei ta esei bo ma tyohak ti Kristuske, desikemo Hulasokwe yohut ohe, iry desike mlay a i. Kali ti Hulasokwe ne, irire mumu neke mais-mais sir bo,
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença.
23 kali irire mumu ne rala lim o sal, dendye soso sir toha Hulasokwe wasi madelafke de.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Keskyede selsel ne kyosy a Hulasokwe rala eraske, dendye yohut ohe, mlay a ity ti I ne, neke lema khyali nam taalanare, kali nam taalanare lema bisa ma ktyuny kyal Hulasokwe rala eras inal ma ity ne. De Hulasokwe yohut ohe, mlay a ity ti I ne, neke khyali inal Anan Yesus Kristuske ma imaty ma ilitan eta ity ne.
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus.
25 — ausente —
25 Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 — ausente —
26 Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Lemadendye lema bisa ma tbitil ity tenatare ma atat, khyali ktela eras taalanare. Kali Hulasokwe byohe mlay a ity, neke khyali tatohak ti Yesuske ne, de lema khyali ktela eras taalanare, ta lema khyali tatoha tnyetak Musake ne.
27 Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Dendye lema bisa ma tbitil ity tenatare ma atat, kali the ohe, mlay a ity ti Hulasokwe, neke khyali ttohak ti Yesus Kristuske bo, de lema khyali talkyaw ity ma tatoha tnyetak Musake kibuare ne.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Dendye kete mryekan o Hulasow neke Hulasow a I ti iry a Yahudi-nare bo. Keskyede musti mo mhye bain-bain ohe, Hulasow neke Hulasow a I ti irire mumu ti nuske ktem ne, neke ti iry a Yahudi-nare dete lemamo ti iry a lema Yahudi-nare dakun.
29 É porventura Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Kali Hulasow neke sasasam I bo. I ne ibohe iry a Yahudi-nare, ode iry a lema Yahudi-nare dakun o, raktemtem ne mlay a sir, kolnye rtohak ti Yesus Kristuske.
30 Visto que Deus é um só, que justifica pela fé a circuncisão, e por meio da fé a incircuncisão.
31 Koldyesikemo, anakyai mryekan o ity neke bisa ma totuk tnyetak Musake ba e? Lema koldyesy! De kyosy ity wait tohtohakke, nenmo bisa ma ttoha ma tala tnyetak Musake mumu ne wasi kbabaake.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.