Romanos 3
Maslyarw (SLU) vs NTLH
1 Lemadendye the ohe, ktela raatosa tenatare ne lema bisa ma kyala irkye ma Hulasokwe wasi iry a i. Koldyesikemo Hulasokwe yal eras sai ti iry manosy klolan Yahudike ma kbyilak iry salik de? Ode raatosa tenatare ne kyety eras sai ti sir dakun de?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Keskyede mlay bain o iry a Yahudi-nare ratot eras ribun sai ta sai toha Hulasokwe. Kali heitlulswo Hulasokwe yal tunanare ti iry a Yahudi-nare a kmuna, ma rkesy tuna desikre ti Kitab Lanke, ode rajaga mamamak.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Keskye iry a Yahudi-nare dum a lema ratotomolu tel. Koldyesike mane, ktela desike khyury ma Hulasokwe lema tyoha nam itanukare e?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Lema elik! Kali nam sai desy Hulasokwe tyanuk, nam desikre mumu ne mlay, biar ma irire mumu ne rakakmet dakun. Kola ne rakesy ti Kitab Lanke ma klyosu Hulasokwe ma kbyohe,
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Keskye anakyai irkye byohe, “Ity wait lim o sal kika kbuan, kali bisa ma ksyusu ohe, Hulasokwe mlay a I ksyalik ma kbyilak ity.”
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Ode nam irkye irekan desikre lema mlay! Kali kolnye Hulasokwe lema mlay a I ti iukun tun ne, desikemo kolkyabei ma bisa ma yukun nuske ktem ne mumu de?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Keskye anakyai irkye tyanuk ma byohe, “Kolnye ity neke takakmet a irire, desikeo ktela takakmet desike ana ksyusu ohe, Hulasokwe mlay a I ksyalik ma kbyilak ity. Kali kolnye tlau ity neke tor Hulasokwe, ana irire mumu ne bisa ma ratos ohe Hulasokwe lema yola ity, de mlay a I a ksyalik. Dendye khyury ma irire rleru I, kali mlay a I. Koldyesikemo kyanmwane Hulasokwe iukun ity khyali ity wait lim o sal desy ne de?”
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Keskye ktela irkye itanuk desike mais kola dene kolnye tyanuk ma byohe, “Lemamo ity neke tala ktela atyatare, mamode irire bisa ma ratos ohe, Hulasokwe lema yola ity, de eras I a ksyalik, mane ana rleru Hulasokwe Anike.”
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Lemadendye mryekan o iry a Yahudi ity ne eras ity ma tbilak iry a lema Yahudi-nare e? Lema koldyesy! Kali yaw neke klwosu ti e de, ohe lim o sal ne khyareta irire mumu, neke iry a Yahudi-nare ode iry a lema Yahudi-nare dakun.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Kola dene rakesy ti Kitab Lanke ma kbyohe,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Ode lema irkye it a hye ei lulw o lyaw ma bisa ma yilik eraske toha atyatke.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Ode irire mumu neke rsanyetat Hulasokwe de, ma lema rber o rtahal.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Ode irire hahatare ktyanuk tun atyatare, ma kyoat ratanuk bonyo, wait tun desikre atyat ma khyon busu, kola dene ralakat mamatkye wasi asake mo kihon busu ne.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Ode nunutare ksyusno ksyoba irire, ode kbyenw ti tun inahmway irkye.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Ode rdakin ma robak a ksala ma rtabahunw iry.
15 Eles se apressam para matar.
16 Ode kolnye rbai wen kabei ta kabei bo, desikeo rahnutuk sai ta sai bo, ode rahdawan irire ma masunkwe kdyan sir.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Ode lema rala rhe ma raka eras ror irire.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Ode lema ramtaut Hulasokwe dakun.”
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Ode ity neke the ohe, tun rakesy ti Hulasokwe wasi tnyetak desy, neke rkesy ti iry a Yahudi mahe tnyetak Musake. Lemadendye ti iry a lema Yahudi-nare, ode iry a Yahudi e ne dakun, ma ti lui deru ne lema irkye it a mlay a i ti Hulasokwe elik. Kali irire mumu ti nuske ktem ne, neke raka wait lim o sal. Koldyesikemo lema irkye it a bisa ma yalak tenanke toha Hulasokwe wasi ukunke.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Dendye ktela tatoha Hulasokwe wasi tnyetakke ne, lema bisa ma kyala irkye it dakun ma mlay a i ti Hulasokwe. Keskyede Hulasokwe yal wasi tnyetakke ma ity, mamode bisa ma the ohe, ity neke taka ity wait lim o sal.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Keskye selsel neke Hulasokwe syusu ksalake it, ma irkye bisa ma mlay a i ti Hulasokwe, neke lema khyali itoha tnyetak Musake ne. De ksala Hulasokwe isusuke kola ne rakesy ti tnyetak Musake, ode rakesy ti iry manety Hulasokwe wasi nyanoare wait kitabare dakun.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Neke ksyusu ohe: ti ksala irkye mlay a i ti Hulasokwe ne, neke cuma mo irkye tyohak ti Yesus Kristuske bo. Ode esei ta esei bo ma tyohak ti Kristuske, desikemo Hulasokwe yohut ohe, iry desike mlay a i. Kali ti Hulasokwe ne, irire mumu neke mais-mais sir bo,
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 kali irire mumu ne rala lim o sal, dendye soso sir toha Hulasokwe wasi madelafke de.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Keskyede selsel ne kyosy a Hulasokwe rala eraske, dendye yohut ohe, mlay a ity ti I ne, neke lema khyali nam taalanare, kali nam taalanare lema bisa ma ktyuny kyal Hulasokwe rala eras inal ma ity ne. De Hulasokwe yohut ohe, mlay a ity ti I ne, neke khyali inal Anan Yesus Kristuske ma imaty ma ilitan eta ity ne.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
27 Lemadendye lema bisa ma tbitil ity tenatare ma atat, khyali ktela eras taalanare. Kali Hulasokwe byohe mlay a ity, neke khyali tatohak ti Yesuske ne, de lema khyali ktela eras taalanare, ta lema khyali tatoha tnyetak Musake ne.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Dendye lema bisa ma tbitil ity tenatare ma atat, kali the ohe, mlay a ity ti Hulasokwe, neke khyali ttohak ti Yesus Kristuske bo, de lema khyali talkyaw ity ma tatoha tnyetak Musake kibuare ne.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Dendye kete mryekan o Hulasow neke Hulasow a I ti iry a Yahudi-nare bo. Keskyede musti mo mhye bain-bain ohe, Hulasow neke Hulasow a I ti irire mumu ti nuske ktem ne, neke ti iry a Yahudi-nare dete lemamo ti iry a lema Yahudi-nare dakun.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Kali Hulasow neke sasasam I bo. I ne ibohe iry a Yahudi-nare, ode iry a lema Yahudi-nare dakun o, raktemtem ne mlay a sir, kolnye rtohak ti Yesus Kristuske.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Koldyesikemo, anakyai mryekan o ity neke bisa ma totuk tnyetak Musake ba e? Lema koldyesy! De kyosy ity wait tohtohakke, nenmo bisa ma ttoha ma tala tnyetak Musake mumu ne wasi kbabaake.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.