Romanos 2

Maslyarw (SLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lemadendye waikw o hatnimakw e, the ohe ana Hulasokwe yukun iry maala ktela atyat desikre. Keskye kolnye myoit sal ti iry desikre, desikeo lema bisa ma myalak tenamire toha ukunke, kali ei ne dakun o myala ktela sal maoly desikre. Dendye kolnye myoit sal ti iry salik, desikeo kola dene mmyesan a miten Hulasokwe ma yukun e ma desy.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Ode ity neke the ohe, Hulasokwe lema iseak mat, de tyoha mlakye bo, ti kyoat yukun iry maala tot atyat desikre.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Dendye kolnye myoit sal ti irire, keskye ei neke myala ktela sal maoly desikre dakun, desikeo mryekan o bisa ma mila toha Hulasokwe wasi ukunke e?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Anakyai lema mhyaduli ohe Hulasokwe syusu rala eraske ma mausw ksyalik ti e, ode yala ralake ma lublub ma kete samlurw o ika keyer de ikita bo. Keskye musti mo mhye ohe Hulasokwe syusu rala eraske ti e, kali byuma ei ne mtyunik wasimy lim o sal nekre ba.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Keskyede ei neke usumy khatu malkyakaw ma, lema mbyuma mtyunik wasimy lim o sal nekre ba. Kali koldyesike mane ei ne mmyesan a mtyabal ukunke ti tenamire ma desy. Ode ana kyait sekwe ma Hulasokwe syusu keyerake ode yukun tun ti irkye, desikeo ksyusu ohe nam Hulasokwe ialake mlay.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Kyoat desike ana Hulasokwe yoil ti irire it o it, ma ktyoha totnyo yabit raalanare.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Neke ana Hulasokwe yal mormyorif manal nini namke ti iry a ralkyaw ralatare manenen ma rala ktela erasare ne, mamode Hulasokwe byitil o lyeru sir, ode yal mormyorif manal nini namke ti sir dakun.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Klala ana syusu keyerake ma yukun iry a marekan tenatare kimesan ne, ode lema rbuma rtoha nam a mlaire, de rbuma rtoha ktela atyatare bo.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Ma esei ta esei bo, ma kyaki-kyaki ne ialala ktela atyatare, desikeo ana Hulasokwe yal masunw lan ne ma kdyan i. Neke kmunmunmuna ne, ti iry a Yahudi-nare, ode ti iry a lema Yahudi-nare dakun.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Klala esei ta esei bo, ma kyaki-kyaki ne ialala ktela erasare, desikeo ana Hulasokwe byitil o lyeru i, ode yal wasi inaka eraske ti i, ma kimin ti ralake kralake. Neke kmunmunmuna ne, ti iry a Yahudi-nare, ode ti iry a lema Yahudi-nare dakun.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Kali Hulasokwe lema iseak mat.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Iry a Yahudi-nare rhe tnyetak Musake. Ode kolnye rbilak tnyetak Musa desy, desikeo ana Hulasokwe yal tnyetak Musa desy ma yal ma yukun sir, ma yotuk sir bai mamaty rala, neke wen a ay malehur manal nini nam tike, kali rala lim o sal ma desy. Klala Hulasokwe lema yal tnyetak Musake ma yal ma yukun iry a lema Yahudi-nare, kali iry desikre lema rhe tnyetak Musake. De kolnye iry a lema Yahudi desikre rala ktela a ralat a kralanare kibohe ktela desike sal ne, desikeo ana Hulasokwe yal ralat a krala kibohe rala sal desy, ma yal ma yukun sir, ma yotuk sir bai mamaty rala, neke wen a ay malehur manal nini nam tike, kali rala lim o sal ma desy.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Kali irkye mlay a i ti Hulasokwe, neke lema khyali hye tnyetak Musake. De Hulasokwe yohut ohe, irkye mlay a i, kali lyakut ma tyoha tnyetak Musa desy.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Ode mlay bain, iry a lema Yahudi-nare lema rhe tnyetak Musake elik. Keskyede kolnye ralat a kralanare kyajar sir ma rala ktela erasare, ma kola tnyetak Musa desy, desike ne ksyusu ohe, Hulasokwe wasi tnyetakare kimin ti ralat a kralanare de.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Ode iry desikre totnyo yabitare ksyusu ohe nam a Hulasokwe itetak ti irkye ne, kimin ti ralat a kralanare de. Kali ralat a kralanare kyor nam rarekanare ktyanuk ohe, ktela raala nekre mlay ta sal.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Lemadendye ana kyait sekwe ma Hulasokwe yukun irkye, desikeo Hulasokwe yal haretke ti Yesus Kristuske, ma yukun sir ma ktyoha nam rarekan o raala nekre, ma ti kyal nam rahunik ti ralat a kralanare ne dakun. Ode Brit Eras kuabrita desy klyosu ohe, ana Hulasokwe yukun sir koldyesy dakun.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Waikw o hatnimakw iry a Yahudi e! Ei neke mbyohe, iry a Yahudi e. Ode mryekan ohe, kolnye mtyoha tnyetak Musake, desikeo ana Hulasokwe yaorif e. Ode mbyitil tenamire ma atat, kali mryekan ohe, ei neke Hulasokwe wasi iry a e de.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Ode irire rajar tnyetak Musake ti e ma mhye de, dendye mhye nam Hulasokwe ibuare de, ode mryekan ohe, bisa ma myilik a mhye eraske toha atyatke.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Ode mtyohak tenamire ohe, ei neke bisa ma myeuk iry a matmabolare, ode myeluk a madelafke ti iry a mamin ti kelerakokare.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Ode mryekan ohe, mhye tnyetak Musake de, dendye mryekan ohe, ei ne mhye telke ma mhye nam a mlaire mumu dakun de. Dendye mtyohak tenamire ohe, ei neke tuanggurw a e de, ma bisa ma myajar iry a ktemare, ode iry a lenla mahe nam a mlaire ne.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Dendye kolkyabei mane bisa ma myajar iry salik, klala lema bisa ma myajar tenamire kmyesan ne de? Ode ei ne myajar iry salik ma kete ranamet, ode kyanmwane ei ne mmyesan a minamet ne de?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Ode myajar irire ma kete raldotw, ode kyanmwane mmyesan a mialdotw ne de?! Ode ei ne mimnyeku adarare, ode kyanmwane ei ne mmyesan a minamet namit-namit toha adar desikre seitare ne de?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Ode ei neke mbyitil tenamire ma mbyohe, Hulasokwe yal tnyetak Musake ti e ma wasimy, keskyede ei neke mmyesan a mikanak Hulasokwe, kali lema mtyoha tnyetak desy.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Iry a Yahudi e ne myala koldyesy, dendye kola dene rakesy ti Kitab Lanke ma kbyohe, “Khyali e, dendye iry a manosy bangsa salik nekre rakanak Hulasokwe Anike, kali ratos nam atyat mialanare.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Lemade iry a Yahudi e, myatosa tenamire ma ksyusu ohe ei ne Hulasokwe wasi iry a e de. Dendye kolnye mlyakut a mtyoha tnyetak Musake, desikeo miatosa tenamire desy kika kbuan ti e. Keskye kolnye lema mtyoha tnyetak Musake, desikeo miatosa tenamire desy, neke lema kika kbuan ti e. Kola dene lema miatosa tenamire ne bo.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Lemadendye iry a lema Yahudi-nare, ma sir neke lema ratosa tenatare, keskye kolnye rtoha nam tnyetak Musake kitanukke, desikemo Hulasokwe yohut ohe, sir desike wasi iry a sir, kola iry a raatosa tenatare ne.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Koldyesike mane ktela iry a lema Yahudi-nare raala desike ksyusu ohe, iry a Yahudi e ne myala sal ma desy. Kali ei ne wasimy a tnyetak rakeskye, ode myatosa tenamire de, keskyede lema mtyoha tnyetak Musake. Klala sir neke lema ratosa tenatare, keskye sir neke rtoha tnyetak Musake.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Lemadendye klwosu ti e ohe, Hulasokwe byohe, iry a Yahudi i bain-bain ne, neke lema khyali radur i toha klolan a Yahudike, ode lema khyali raatosa tenanke ne.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 De iry a Yahudi i bain-bain ne, neke iry a Hulasokwe Memeanke kiaharw a ralake kralake ne. Iry neke Hulasokwe wasi iry a i, neke lema kali hye tnyetak Musake. De i neke Hulasokwe wasi iry a i, kali Hulasokwe Memeanke kyaharw a ralake kralake de. Mane iry maoly desikre ana Hulasokwe lyeru sir, biar ma irkye lema lyeru sir.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.