Romanos 2

Maslyarw (SLU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lemadendye waikw o hatnimakw e, the ohe ana Hulasokwe yukun iry maala ktela atyat desikre. Keskye kolnye myoit sal ti iry desikre, desikeo lema bisa ma myalak tenamire toha ukunke, kali ei ne dakun o myala ktela sal maoly desikre. Dendye kolnye myoit sal ti iry salik, desikeo kola dene mmyesan a miten Hulasokwe ma yukun e ma desy.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Ode ity neke the ohe, Hulasokwe lema iseak mat, de tyoha mlakye bo, ti kyoat yukun iry maala tot atyat desikre.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Dendye kolnye myoit sal ti irire, keskye ei neke myala ktela sal maoly desikre dakun, desikeo mryekan o bisa ma mila toha Hulasokwe wasi ukunke e?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Anakyai lema mhyaduli ohe Hulasokwe syusu rala eraske ma mausw ksyalik ti e, ode yala ralake ma lublub ma kete samlurw o ika keyer de ikita bo. Keskye musti mo mhye ohe Hulasokwe syusu rala eraske ti e, kali byuma ei ne mtyunik wasimy lim o sal nekre ba.
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Keskyede ei neke usumy khatu malkyakaw ma, lema mbyuma mtyunik wasimy lim o sal nekre ba. Kali koldyesike mane ei ne mmyesan a mtyabal ukunke ti tenamire ma desy. Ode ana kyait sekwe ma Hulasokwe syusu keyerake ode yukun tun ti irkye, desikeo ksyusu ohe nam Hulasokwe ialake mlay.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Kyoat desike ana Hulasokwe yoil ti irire it o it, ma ktyoha totnyo yabit raalanare.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Neke ana Hulasokwe yal mormyorif manal nini namke ti iry a ralkyaw ralatare manenen ma rala ktela erasare ne, mamode Hulasokwe byitil o lyeru sir, ode yal mormyorif manal nini namke ti sir dakun.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Klala ana syusu keyerake ma yukun iry a marekan tenatare kimesan ne, ode lema rbuma rtoha nam a mlaire, de rbuma rtoha ktela atyatare bo.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Ma esei ta esei bo, ma kyaki-kyaki ne ialala ktela atyatare, desikeo ana Hulasokwe yal masunw lan ne ma kdyan i. Neke kmunmunmuna ne, ti iry a Yahudi-nare, ode ti iry a lema Yahudi-nare dakun.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Klala esei ta esei bo, ma kyaki-kyaki ne ialala ktela erasare, desikeo ana Hulasokwe byitil o lyeru i, ode yal wasi inaka eraske ti i, ma kimin ti ralake kralake. Neke kmunmunmuna ne, ti iry a Yahudi-nare, ode ti iry a lema Yahudi-nare dakun.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Kali Hulasokwe lema iseak mat.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Iry a Yahudi-nare rhe tnyetak Musake. Ode kolnye rbilak tnyetak Musa desy, desikeo ana Hulasokwe yal tnyetak Musa desy ma yal ma yukun sir, ma yotuk sir bai mamaty rala, neke wen a ay malehur manal nini nam tike, kali rala lim o sal ma desy. Klala Hulasokwe lema yal tnyetak Musake ma yal ma yukun iry a lema Yahudi-nare, kali iry desikre lema rhe tnyetak Musake. De kolnye iry a lema Yahudi desikre rala ktela a ralat a kralanare kibohe ktela desike sal ne, desikeo ana Hulasokwe yal ralat a krala kibohe rala sal desy, ma yal ma yukun sir, ma yotuk sir bai mamaty rala, neke wen a ay malehur manal nini nam tike, kali rala lim o sal ma desy.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Kali irkye mlay a i ti Hulasokwe, neke lema khyali hye tnyetak Musake. De Hulasokwe yohut ohe, irkye mlay a i, kali lyakut ma tyoha tnyetak Musa desy.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Ode mlay bain, iry a lema Yahudi-nare lema rhe tnyetak Musake elik. Keskyede kolnye ralat a kralanare kyajar sir ma rala ktela erasare, ma kola tnyetak Musa desy, desike ne ksyusu ohe, Hulasokwe wasi tnyetakare kimin ti ralat a kralanare de.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Ode iry desikre totnyo yabitare ksyusu ohe nam a Hulasokwe itetak ti irkye ne, kimin ti ralat a kralanare de. Kali ralat a kralanare kyor nam rarekanare ktyanuk ohe, ktela raala nekre mlay ta sal.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Lemadendye ana kyait sekwe ma Hulasokwe yukun irkye, desikeo Hulasokwe yal haretke ti Yesus Kristuske, ma yukun sir ma ktyoha nam rarekan o raala nekre, ma ti kyal nam rahunik ti ralat a kralanare ne dakun. Ode Brit Eras kuabrita desy klyosu ohe, ana Hulasokwe yukun sir koldyesy dakun.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Waikw o hatnimakw iry a Yahudi e! Ei neke mbyohe, iry a Yahudi e. Ode mryekan ohe, kolnye mtyoha tnyetak Musake, desikeo ana Hulasokwe yaorif e. Ode mbyitil tenamire ma atat, kali mryekan ohe, ei neke Hulasokwe wasi iry a e de.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Ode irire rajar tnyetak Musake ti e ma mhye de, dendye mhye nam Hulasokwe ibuare de, ode mryekan ohe, bisa ma myilik a mhye eraske toha atyatke.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Ode mtyohak tenamire ohe, ei neke bisa ma myeuk iry a matmabolare, ode myeluk a madelafke ti iry a mamin ti kelerakokare.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Ode mryekan ohe, mhye tnyetak Musake de, dendye mryekan ohe, ei ne mhye telke ma mhye nam a mlaire mumu dakun de. Dendye mtyohak tenamire ohe, ei neke tuanggurw a e de, ma bisa ma myajar iry a ktemare, ode iry a lenla mahe nam a mlaire ne.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Dendye kolkyabei mane bisa ma myajar iry salik, klala lema bisa ma myajar tenamire kmyesan ne de? Ode ei ne myajar iry salik ma kete ranamet, ode kyanmwane ei ne mmyesan a minamet ne de?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Ode myajar irire ma kete raldotw, ode kyanmwane mmyesan a mialdotw ne de?! Ode ei ne mimnyeku adarare, ode kyanmwane ei ne mmyesan a minamet namit-namit toha adar desikre seitare ne de?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Ode ei neke mbyitil tenamire ma mbyohe, Hulasokwe yal tnyetak Musake ti e ma wasimy, keskyede ei neke mmyesan a mikanak Hulasokwe, kali lema mtyoha tnyetak desy.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Iry a Yahudi e ne myala koldyesy, dendye kola dene rakesy ti Kitab Lanke ma kbyohe, “Khyali e, dendye iry a manosy bangsa salik nekre rakanak Hulasokwe Anike, kali ratos nam atyat mialanare.”
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Lemade iry a Yahudi e, myatosa tenamire ma ksyusu ohe ei ne Hulasokwe wasi iry a e de. Dendye kolnye mlyakut a mtyoha tnyetak Musake, desikeo miatosa tenamire desy kika kbuan ti e. Keskye kolnye lema mtyoha tnyetak Musake, desikeo miatosa tenamire desy, neke lema kika kbuan ti e. Kola dene lema miatosa tenamire ne bo.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Lemadendye iry a lema Yahudi-nare, ma sir neke lema ratosa tenatare, keskye kolnye rtoha nam tnyetak Musake kitanukke, desikemo Hulasokwe yohut ohe, sir desike wasi iry a sir, kola iry a raatosa tenatare ne.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Koldyesike mane ktela iry a lema Yahudi-nare raala desike ksyusu ohe, iry a Yahudi e ne myala sal ma desy. Kali ei ne wasimy a tnyetak rakeskye, ode myatosa tenamire de, keskyede lema mtyoha tnyetak Musake. Klala sir neke lema ratosa tenatare, keskye sir neke rtoha tnyetak Musake.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Lemadendye klwosu ti e ohe, Hulasokwe byohe, iry a Yahudi i bain-bain ne, neke lema khyali radur i toha klolan a Yahudike, ode lema khyali raatosa tenanke ne.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 De iry a Yahudi i bain-bain ne, neke iry a Hulasokwe Memeanke kiaharw a ralake kralake ne. Iry neke Hulasokwe wasi iry a i, neke lema kali hye tnyetak Musake. De i neke Hulasokwe wasi iry a i, kali Hulasokwe Memeanke kyaharw a ralake kralake de. Mane iry maoly desikre ana Hulasokwe lyeru sir, biar ma irkye lema lyeru sir.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.