Romanos 2

Maslyarw (SLU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lemadendye waikw o hatnimakw e, the ohe ana Hulasokwe yukun iry maala ktela atyat desikre. Keskye kolnye myoit sal ti iry desikre, desikeo lema bisa ma myalak tenamire toha ukunke, kali ei ne dakun o myala ktela sal maoly desikre. Dendye kolnye myoit sal ti iry salik, desikeo kola dene mmyesan a miten Hulasokwe ma yukun e ma desy.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Ode ity neke the ohe, Hulasokwe lema iseak mat, de tyoha mlakye bo, ti kyoat yukun iry maala tot atyat desikre.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Dendye kolnye myoit sal ti irire, keskye ei neke myala ktela sal maoly desikre dakun, desikeo mryekan o bisa ma mila toha Hulasokwe wasi ukunke e?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Anakyai lema mhyaduli ohe Hulasokwe syusu rala eraske ma mausw ksyalik ti e, ode yala ralake ma lublub ma kete samlurw o ika keyer de ikita bo. Keskye musti mo mhye ohe Hulasokwe syusu rala eraske ti e, kali byuma ei ne mtyunik wasimy lim o sal nekre ba.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Keskyede ei neke usumy khatu malkyakaw ma, lema mbyuma mtyunik wasimy lim o sal nekre ba. Kali koldyesike mane ei ne mmyesan a mtyabal ukunke ti tenamire ma desy. Ode ana kyait sekwe ma Hulasokwe syusu keyerake ode yukun tun ti irkye, desikeo ksyusu ohe nam Hulasokwe ialake mlay.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Kyoat desike ana Hulasokwe yoil ti irire it o it, ma ktyoha totnyo yabit raalanare.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Neke ana Hulasokwe yal mormyorif manal nini namke ti iry a ralkyaw ralatare manenen ma rala ktela erasare ne, mamode Hulasokwe byitil o lyeru sir, ode yal mormyorif manal nini namke ti sir dakun.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Klala ana syusu keyerake ma yukun iry a marekan tenatare kimesan ne, ode lema rbuma rtoha nam a mlaire, de rbuma rtoha ktela atyatare bo.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Ma esei ta esei bo, ma kyaki-kyaki ne ialala ktela atyatare, desikeo ana Hulasokwe yal masunw lan ne ma kdyan i. Neke kmunmunmuna ne, ti iry a Yahudi-nare, ode ti iry a lema Yahudi-nare dakun.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Klala esei ta esei bo, ma kyaki-kyaki ne ialala ktela erasare, desikeo ana Hulasokwe byitil o lyeru i, ode yal wasi inaka eraske ti i, ma kimin ti ralake kralake. Neke kmunmunmuna ne, ti iry a Yahudi-nare, ode ti iry a lema Yahudi-nare dakun.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Kali Hulasokwe lema iseak mat.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Iry a Yahudi-nare rhe tnyetak Musake. Ode kolnye rbilak tnyetak Musa desy, desikeo ana Hulasokwe yal tnyetak Musa desy ma yal ma yukun sir, ma yotuk sir bai mamaty rala, neke wen a ay malehur manal nini nam tike, kali rala lim o sal ma desy. Klala Hulasokwe lema yal tnyetak Musake ma yal ma yukun iry a lema Yahudi-nare, kali iry desikre lema rhe tnyetak Musake. De kolnye iry a lema Yahudi desikre rala ktela a ralat a kralanare kibohe ktela desike sal ne, desikeo ana Hulasokwe yal ralat a krala kibohe rala sal desy, ma yal ma yukun sir, ma yotuk sir bai mamaty rala, neke wen a ay malehur manal nini nam tike, kali rala lim o sal ma desy.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Kali irkye mlay a i ti Hulasokwe, neke lema khyali hye tnyetak Musake. De Hulasokwe yohut ohe, irkye mlay a i, kali lyakut ma tyoha tnyetak Musa desy.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Ode mlay bain, iry a lema Yahudi-nare lema rhe tnyetak Musake elik. Keskyede kolnye ralat a kralanare kyajar sir ma rala ktela erasare, ma kola tnyetak Musa desy, desike ne ksyusu ohe, Hulasokwe wasi tnyetakare kimin ti ralat a kralanare de.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Ode iry desikre totnyo yabitare ksyusu ohe nam a Hulasokwe itetak ti irkye ne, kimin ti ralat a kralanare de. Kali ralat a kralanare kyor nam rarekanare ktyanuk ohe, ktela raala nekre mlay ta sal.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Lemadendye ana kyait sekwe ma Hulasokwe yukun irkye, desikeo Hulasokwe yal haretke ti Yesus Kristuske, ma yukun sir ma ktyoha nam rarekan o raala nekre, ma ti kyal nam rahunik ti ralat a kralanare ne dakun. Ode Brit Eras kuabrita desy klyosu ohe, ana Hulasokwe yukun sir koldyesy dakun.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Waikw o hatnimakw iry a Yahudi e! Ei neke mbyohe, iry a Yahudi e. Ode mryekan ohe, kolnye mtyoha tnyetak Musake, desikeo ana Hulasokwe yaorif e. Ode mbyitil tenamire ma atat, kali mryekan ohe, ei neke Hulasokwe wasi iry a e de.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Ode irire rajar tnyetak Musake ti e ma mhye de, dendye mhye nam Hulasokwe ibuare de, ode mryekan ohe, bisa ma myilik a mhye eraske toha atyatke.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Ode mtyohak tenamire ohe, ei neke bisa ma myeuk iry a matmabolare, ode myeluk a madelafke ti iry a mamin ti kelerakokare.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Ode mryekan ohe, mhye tnyetak Musake de, dendye mryekan ohe, ei ne mhye telke ma mhye nam a mlaire mumu dakun de. Dendye mtyohak tenamire ohe, ei neke tuanggurw a e de, ma bisa ma myajar iry a ktemare, ode iry a lenla mahe nam a mlaire ne.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Dendye kolkyabei mane bisa ma myajar iry salik, klala lema bisa ma myajar tenamire kmyesan ne de? Ode ei ne myajar iry salik ma kete ranamet, ode kyanmwane ei ne mmyesan a minamet ne de?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Ode myajar irire ma kete raldotw, ode kyanmwane mmyesan a mialdotw ne de?! Ode ei ne mimnyeku adarare, ode kyanmwane ei ne mmyesan a minamet namit-namit toha adar desikre seitare ne de?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Ode ei neke mbyitil tenamire ma mbyohe, Hulasokwe yal tnyetak Musake ti e ma wasimy, keskyede ei neke mmyesan a mikanak Hulasokwe, kali lema mtyoha tnyetak desy.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Iry a Yahudi e ne myala koldyesy, dendye kola dene rakesy ti Kitab Lanke ma kbyohe, “Khyali e, dendye iry a manosy bangsa salik nekre rakanak Hulasokwe Anike, kali ratos nam atyat mialanare.”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Lemade iry a Yahudi e, myatosa tenamire ma ksyusu ohe ei ne Hulasokwe wasi iry a e de. Dendye kolnye mlyakut a mtyoha tnyetak Musake, desikeo miatosa tenamire desy kika kbuan ti e. Keskye kolnye lema mtyoha tnyetak Musake, desikeo miatosa tenamire desy, neke lema kika kbuan ti e. Kola dene lema miatosa tenamire ne bo.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Lemadendye iry a lema Yahudi-nare, ma sir neke lema ratosa tenatare, keskye kolnye rtoha nam tnyetak Musake kitanukke, desikemo Hulasokwe yohut ohe, sir desike wasi iry a sir, kola iry a raatosa tenatare ne.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Koldyesike mane ktela iry a lema Yahudi-nare raala desike ksyusu ohe, iry a Yahudi e ne myala sal ma desy. Kali ei ne wasimy a tnyetak rakeskye, ode myatosa tenamire de, keskyede lema mtyoha tnyetak Musake. Klala sir neke lema ratosa tenatare, keskye sir neke rtoha tnyetak Musake.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Lemadendye klwosu ti e ohe, Hulasokwe byohe, iry a Yahudi i bain-bain ne, neke lema khyali radur i toha klolan a Yahudike, ode lema khyali raatosa tenanke ne.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 De iry a Yahudi i bain-bain ne, neke iry a Hulasokwe Memeanke kiaharw a ralake kralake ne. Iry neke Hulasokwe wasi iry a i, neke lema kali hye tnyetak Musake. De i neke Hulasokwe wasi iry a i, kali Hulasokwe Memeanke kyaharw a ralake kralake de. Mane iry maoly desikre ana Hulasokwe lyeru sir, biar ma irkye lema lyeru sir.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.