Romanos 12

Maslyarw (SLU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Waikw o hatnimakw e! Khyali Hulasokwe syusu rala eraske ma ity de, lemade kal ralakkwe kralake ma kswurat e, ma myal tenamire mumu ti Hulasokwe ma wasi, ma kola dene heal mamorif a minal ma miabar ti Hulasokwe ne ma hina, ma kyala Hulasokwe ralake ma kimukmuka i. Dendye myal tenamire mumu ti Hulasokwe, kali sambayan a mlakye desy.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Lemade kete mlyura ma iry lema mahe Hulasokwe ne rhury a e, ma mtyoha sir ti nam kyalamo rarekan o raala ti nuske ktem ne. De musti mo mlyura e ma Hulasokwe yaharw a e ti nam mirekanare, ma wasimy mormyorifare harharw, mamode nenmo bisa ma mhye bain-bain nam Hulasokwe ibuma mialanare. Nam ibu desikre eras, ode mlay, ode kyala ralake ma kimukmuka i.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Kali Hulasokwe syusu rala eraske ma yilik yaw, ma kuka nyaso ti Yesuske de, lemade kswurat e mumu ma mhye toha lbwetamy ma kete mryekan ohe, ei neke eras e ma kbyilak iry salik. De musti mo mbyihy mamak tenamire, ma ktyoha it o it neke wasimy hehe malkyakaw Hulasokwe inal ti e nekre, ti khyali mitohak ti Kristuske ne.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Kali irkye tenan neke cuma mo sasasam bo, keskye kika sima o lwau, kika mata, ode kika molu, ma nam mamin ti irkye tenan neke ribun. Ode nam desikre mumu ne it o it neke wait karyaare lema mais.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Kola dene iry matohak ity ne dakun, ma biar ma ity neke ribun a ity, keskyede Kristuske yeti yahuk ity ti sasam, ma ity ne mumu neke Kristuske tenanke desy. Dendye it de syaluk it, kali ity neke sasasam ity ti Kristuske.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Ode Hulasokwe yal hehe malkyakakwe ma ity neke lema mais, ma ktyoha rala eraske. Dendye mmya ma tal hehe malkyakaw desikre ma tsaluk irire. Ode kolnye Hulasokwe yal hehe malkyakakwe ti irkye it, ma yety Hulasokwe wasi nyanoare, desikeo iry desike musti mo yety nyano desy, ma ktyoha nyano itohak o Hulasokwe inal ti i desy.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Ode kolnye Hulasokwe yal hehe malkyakakwe ti irkye it ma kyarya ti ribun matohakare, desikeo iry desike musti mo kyarya kyor ralake kusuke. Ode kolnye Hulasokwe yal hehe malkyakakwe ti irkye it ma yajar irire, desikeo iry desike musti mo yajar sir kyor ralake kusuke dakun.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Ode kolnye Hulasokwe yal hehe malkyakakwe ti irkye it ma isurat nam, desikeo iry desike musti mo syurat irire kyor ralake kusuke. Ode kolnye Hulasokwe yal hehe malkyakakwe ti irkye it ma itera nam, desikeo iry desike musti mo itera nam kyor ralake kusuke. Ode kolnye Hulasokwe yal hehe malkyakakwe ti irkye it ma yety lulkwe ti irire dum, desikeo iry desike musti mo indil ma yety lulkwe. Ode kolnye Hulasokwe yal hehe malkyakakwe ti irkye it ma syusu rala eraske ti irire ti sai ta sai bo, desikeo iry desike musti mo syusu rala eraske kyor ralake krala mamukmuka ike.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Waikw o hatnimakw e, musti mo mlyobak irire kyor ralamy kusunare bain-bain. Neke musti mo mimnisik ktela atyat sai ta sai bo, ode mkyumak malkyakaw a ktela erasare.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Ode musti mo it de lyobak it, kola dene milobak waimy elikare ne. Ode myalkyaw e ma it de yalan it, ma kbyilak mialan tenamire kimesan ne.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Ode kete mikbo, de musti mo mindil ma mkyarya ti ity Ebut Hulasokwe.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Ode musti mo mimukmuka mimarmara e ma mmyea ti I, ma mikita nam eras ana inal ti e ne. Ode musti mo myalkyaw ralamire manenen ti kyoat masunkwe kidan e ne. Ode kyaki-kyaki ne musti mo msyambayan.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Ode kolnye nam sai ktyol ti Hulasokwe wasi irire, desikeo musti mo msyaluk a sir. Ode kolnye mwakunare dum a rmai wasimy a hnuke, desikeo musti mo mdyakin ma myal sir ei wasimy sey kralanare, biar ma lenla mhye sir dakun.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Ode kolnye irire roban de rtaba e, desikeo musti mo miten Hulasokwe ma yal eraske ti sir, de kete msyoba sir.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Ode kolnye irire ramukmuka sir, musti mo mimukmuka e a myor sir dakun. Ode kolnye irire rser, musti mo msyer a myor sir dakun.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ode mimorif neke musti mo myety ral sasamke. Ode kete mbyitil tenamire ma atat, de musti mo mika lui myor iry a lema maber o rtahal nekre. Ode kete mryekan ohe mhye ei lulw o lyaw ma mbyilak iry salik.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Ode kolnye iry dum a rala atyat a e, desikemo kete myoil atyatke kyor atyatke ti iry maala atyat e desy, de myoil myor ktela eraske bo. Ode mryekan mamak e ti sai ta sai, mamode ei ne bisa ma myala ktela erasare bo, ma kolnye esei ta esei bo, neke yatos ktela miala desy, desikeo you ohe nam miala desy eras.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Ode musti mo myalkyaw e ma myobak ksala ma bisa ma mmyorif ti inaka eraske, myor esei ta esei bo.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Lemade waikw o hatnimakw kulobak e! Kete myoil atyatke ti iry maala atyat e nekre, de myeta ba ti Hulasokwe ma andeka I neke myesan a yukun sir bo. Kali rkesy ity Ebut Hulasokwe tunanare ti Kitab Lanke kralake ma kbyohe,
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Dendye kete myoil atyatke kyor atyatke, de musti mo mtyoha nam rakesy ti Kitab Lanke ti kibohe,
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Dendye kete mlyura ma atyatke khyareta e, de musti mo myal eraske ma myal ma mkyawelak a atyat desy.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.