Romanos 12

Maslyarw (SLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Waikw o hatnimakw e! Khyali Hulasokwe syusu rala eraske ma ity de, lemade kal ralakkwe kralake ma kswurat e, ma myal tenamire mumu ti Hulasokwe ma wasi, ma kola dene heal mamorif a minal ma miabar ti Hulasokwe ne ma hina, ma kyala Hulasokwe ralake ma kimukmuka i. Dendye myal tenamire mumu ti Hulasokwe, kali sambayan a mlakye desy.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Lemade kete mlyura ma iry lema mahe Hulasokwe ne rhury a e, ma mtyoha sir ti nam kyalamo rarekan o raala ti nuske ktem ne. De musti mo mlyura e ma Hulasokwe yaharw a e ti nam mirekanare, ma wasimy mormyorifare harharw, mamode nenmo bisa ma mhye bain-bain nam Hulasokwe ibuma mialanare. Nam ibu desikre eras, ode mlay, ode kyala ralake ma kimukmuka i.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kali Hulasokwe syusu rala eraske ma yilik yaw, ma kuka nyaso ti Yesuske de, lemade kswurat e mumu ma mhye toha lbwetamy ma kete mryekan ohe, ei neke eras e ma kbyilak iry salik. De musti mo mbyihy mamak tenamire, ma ktyoha it o it neke wasimy hehe malkyakaw Hulasokwe inal ti e nekre, ti khyali mitohak ti Kristuske ne.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Kali irkye tenan neke cuma mo sasasam bo, keskye kika sima o lwau, kika mata, ode kika molu, ma nam mamin ti irkye tenan neke ribun. Ode nam desikre mumu ne it o it neke wait karyaare lema mais.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Kola dene iry matohak ity ne dakun, ma biar ma ity neke ribun a ity, keskyede Kristuske yeti yahuk ity ti sasam, ma ity ne mumu neke Kristuske tenanke desy. Dendye it de syaluk it, kali ity neke sasasam ity ti Kristuske.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Ode Hulasokwe yal hehe malkyakakwe ma ity neke lema mais, ma ktyoha rala eraske. Dendye mmya ma tal hehe malkyakaw desikre ma tsaluk irire. Ode kolnye Hulasokwe yal hehe malkyakakwe ti irkye it, ma yety Hulasokwe wasi nyanoare, desikeo iry desike musti mo yety nyano desy, ma ktyoha nyano itohak o Hulasokwe inal ti i desy.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Ode kolnye Hulasokwe yal hehe malkyakakwe ti irkye it ma kyarya ti ribun matohakare, desikeo iry desike musti mo kyarya kyor ralake kusuke. Ode kolnye Hulasokwe yal hehe malkyakakwe ti irkye it ma yajar irire, desikeo iry desike musti mo yajar sir kyor ralake kusuke dakun.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Ode kolnye Hulasokwe yal hehe malkyakakwe ti irkye it ma isurat nam, desikeo iry desike musti mo syurat irire kyor ralake kusuke. Ode kolnye Hulasokwe yal hehe malkyakakwe ti irkye it ma itera nam, desikeo iry desike musti mo itera nam kyor ralake kusuke. Ode kolnye Hulasokwe yal hehe malkyakakwe ti irkye it ma yety lulkwe ti irire dum, desikeo iry desike musti mo indil ma yety lulkwe. Ode kolnye Hulasokwe yal hehe malkyakakwe ti irkye it ma syusu rala eraske ti irire ti sai ta sai bo, desikeo iry desike musti mo syusu rala eraske kyor ralake krala mamukmuka ike.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Waikw o hatnimakw e, musti mo mlyobak irire kyor ralamy kusunare bain-bain. Neke musti mo mimnisik ktela atyat sai ta sai bo, ode mkyumak malkyakaw a ktela erasare.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Ode musti mo it de lyobak it, kola dene milobak waimy elikare ne. Ode myalkyaw e ma it de yalan it, ma kbyilak mialan tenamire kimesan ne.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ode kete mikbo, de musti mo mindil ma mkyarya ti ity Ebut Hulasokwe.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Ode musti mo mimukmuka mimarmara e ma mmyea ti I, ma mikita nam eras ana inal ti e ne. Ode musti mo myalkyaw ralamire manenen ti kyoat masunkwe kidan e ne. Ode kyaki-kyaki ne musti mo msyambayan.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Ode kolnye nam sai ktyol ti Hulasokwe wasi irire, desikeo musti mo msyaluk a sir. Ode kolnye mwakunare dum a rmai wasimy a hnuke, desikeo musti mo mdyakin ma myal sir ei wasimy sey kralanare, biar ma lenla mhye sir dakun.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Ode kolnye irire roban de rtaba e, desikeo musti mo miten Hulasokwe ma yal eraske ti sir, de kete msyoba sir.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Ode kolnye irire ramukmuka sir, musti mo mimukmuka e a myor sir dakun. Ode kolnye irire rser, musti mo msyer a myor sir dakun.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Ode mimorif neke musti mo myety ral sasamke. Ode kete mbyitil tenamire ma atat, de musti mo mika lui myor iry a lema maber o rtahal nekre. Ode kete mryekan ohe mhye ei lulw o lyaw ma mbyilak iry salik.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Ode kolnye iry dum a rala atyat a e, desikemo kete myoil atyatke kyor atyatke ti iry maala atyat e desy, de myoil myor ktela eraske bo. Ode mryekan mamak e ti sai ta sai, mamode ei ne bisa ma myala ktela erasare bo, ma kolnye esei ta esei bo, neke yatos ktela miala desy, desikeo you ohe nam miala desy eras.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Ode musti mo myalkyaw e ma myobak ksala ma bisa ma mmyorif ti inaka eraske, myor esei ta esei bo.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Lemade waikw o hatnimakw kulobak e! Kete myoil atyatke ti iry maala atyat e nekre, de myeta ba ti Hulasokwe ma andeka I neke myesan a yukun sir bo. Kali rkesy ity Ebut Hulasokwe tunanare ti Kitab Lanke kralake ma kbyohe,
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Dendye kete myoil atyatke kyor atyatke, de musti mo mtyoha nam rakesy ti Kitab Lanke ti kibohe,
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Dendye kete mlyura ma atyatke khyareta e, de musti mo myal eraske ma myal ma mkyawelak a atyat desy.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.