Romanos 12
Maslyarw (SLU) vs ARC
1 Waikw o hatnimakw e! Khyali Hulasokwe syusu rala eraske ma ity de, lemade kal ralakkwe kralake ma kswurat e, ma myal tenamire mumu ti Hulasokwe ma wasi, ma kola dene heal mamorif a minal ma miabar ti Hulasokwe ne ma hina, ma kyala Hulasokwe ralake ma kimukmuka i. Dendye myal tenamire mumu ti Hulasokwe, kali sambayan a mlakye desy.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Lemade kete mlyura ma iry lema mahe Hulasokwe ne rhury a e, ma mtyoha sir ti nam kyalamo rarekan o raala ti nuske ktem ne. De musti mo mlyura e ma Hulasokwe yaharw a e ti nam mirekanare, ma wasimy mormyorifare harharw, mamode nenmo bisa ma mhye bain-bain nam Hulasokwe ibuma mialanare. Nam ibu desikre eras, ode mlay, ode kyala ralake ma kimukmuka i.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kali Hulasokwe syusu rala eraske ma yilik yaw, ma kuka nyaso ti Yesuske de, lemade kswurat e mumu ma mhye toha lbwetamy ma kete mryekan ohe, ei neke eras e ma kbyilak iry salik. De musti mo mbyihy mamak tenamire, ma ktyoha it o it neke wasimy hehe malkyakaw Hulasokwe inal ti e nekre, ti khyali mitohak ti Kristuske ne.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Kali irkye tenan neke cuma mo sasasam bo, keskye kika sima o lwau, kika mata, ode kika molu, ma nam mamin ti irkye tenan neke ribun. Ode nam desikre mumu ne it o it neke wait karyaare lema mais.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Kola dene iry matohak ity ne dakun, ma biar ma ity neke ribun a ity, keskyede Kristuske yeti yahuk ity ti sasam, ma ity ne mumu neke Kristuske tenanke desy. Dendye it de syaluk it, kali ity neke sasasam ity ti Kristuske.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Ode Hulasokwe yal hehe malkyakakwe ma ity neke lema mais, ma ktyoha rala eraske. Dendye mmya ma tal hehe malkyakaw desikre ma tsaluk irire. Ode kolnye Hulasokwe yal hehe malkyakakwe ti irkye it, ma yety Hulasokwe wasi nyanoare, desikeo iry desike musti mo yety nyano desy, ma ktyoha nyano itohak o Hulasokwe inal ti i desy.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Ode kolnye Hulasokwe yal hehe malkyakakwe ti irkye it ma kyarya ti ribun matohakare, desikeo iry desike musti mo kyarya kyor ralake kusuke. Ode kolnye Hulasokwe yal hehe malkyakakwe ti irkye it ma yajar irire, desikeo iry desike musti mo yajar sir kyor ralake kusuke dakun.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Ode kolnye Hulasokwe yal hehe malkyakakwe ti irkye it ma isurat nam, desikeo iry desike musti mo syurat irire kyor ralake kusuke. Ode kolnye Hulasokwe yal hehe malkyakakwe ti irkye it ma itera nam, desikeo iry desike musti mo itera nam kyor ralake kusuke. Ode kolnye Hulasokwe yal hehe malkyakakwe ti irkye it ma yety lulkwe ti irire dum, desikeo iry desike musti mo indil ma yety lulkwe. Ode kolnye Hulasokwe yal hehe malkyakakwe ti irkye it ma syusu rala eraske ti irire ti sai ta sai bo, desikeo iry desike musti mo syusu rala eraske kyor ralake krala mamukmuka ike.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Waikw o hatnimakw e, musti mo mlyobak irire kyor ralamy kusunare bain-bain. Neke musti mo mimnisik ktela atyat sai ta sai bo, ode mkyumak malkyakaw a ktela erasare.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Ode musti mo it de lyobak it, kola dene milobak waimy elikare ne. Ode myalkyaw e ma it de yalan it, ma kbyilak mialan tenamire kimesan ne.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ode kete mikbo, de musti mo mindil ma mkyarya ti ity Ebut Hulasokwe.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Ode musti mo mimukmuka mimarmara e ma mmyea ti I, ma mikita nam eras ana inal ti e ne. Ode musti mo myalkyaw ralamire manenen ti kyoat masunkwe kidan e ne. Ode kyaki-kyaki ne musti mo msyambayan.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Ode kolnye nam sai ktyol ti Hulasokwe wasi irire, desikeo musti mo msyaluk a sir. Ode kolnye mwakunare dum a rmai wasimy a hnuke, desikeo musti mo mdyakin ma myal sir ei wasimy sey kralanare, biar ma lenla mhye sir dakun.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Ode kolnye irire roban de rtaba e, desikeo musti mo miten Hulasokwe ma yal eraske ti sir, de kete msyoba sir.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Ode kolnye irire ramukmuka sir, musti mo mimukmuka e a myor sir dakun. Ode kolnye irire rser, musti mo msyer a myor sir dakun.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Ode mimorif neke musti mo myety ral sasamke. Ode kete mbyitil tenamire ma atat, de musti mo mika lui myor iry a lema maber o rtahal nekre. Ode kete mryekan ohe mhye ei lulw o lyaw ma mbyilak iry salik.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Ode kolnye iry dum a rala atyat a e, desikemo kete myoil atyatke kyor atyatke ti iry maala atyat e desy, de myoil myor ktela eraske bo. Ode mryekan mamak e ti sai ta sai, mamode ei ne bisa ma myala ktela erasare bo, ma kolnye esei ta esei bo, neke yatos ktela miala desy, desikeo you ohe nam miala desy eras.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 Ode musti mo myalkyaw e ma myobak ksala ma bisa ma mmyorif ti inaka eraske, myor esei ta esei bo.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Lemade waikw o hatnimakw kulobak e! Kete myoil atyatke ti iry maala atyat e nekre, de myeta ba ti Hulasokwe ma andeka I neke myesan a yukun sir bo. Kali rkesy ity Ebut Hulasokwe tunanare ti Kitab Lanke kralake ma kbyohe,
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Dendye kete myoil atyatke kyor atyatke, de musti mo mtyoha nam rakesy ti Kitab Lanke ti kibohe,
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Dendye kete mlyura ma atyatke khyareta e, de musti mo myal eraske ma myal ma mkyawelak a atyat desy.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.