Romanos 10

Maslyarw (SLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Waikw o hatnimakw matohak e! Ralakkwe krala ne kdyakin a ksyalik ma Hulasokwe yaorif wasikw irire, neke iry a Yahudi-nare, dendye kal ralakkwe kralake ma kswambayan ti sir.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Kali yaw neke khwe ohe nam kutanuk ne mlay, neke: Wasikw bangsake randil ma rtoha Hulasokwe, keskye sir neke lema rhe bain-bain ohe, ratoha Hulasokwe ne ksalake kolkyabei.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Ode sir dakun o lema rbuma rhe ksala Hulasokwe iala irire ma mlay a sir ti I ne, de rbuma rtoha wait ksala ratoha tnyetak Musake ne, kali rrekan o ksala desike ne kiala sir ma mlay a sir ti Hulasokwe ne. Dendye ktela desike ne kihury ma lema rou Hulasokwe wasi ksala kiala sir ma mlay a sir ti I ne.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Keskye the ohe irire lema bisa ma mlay a sir ti Hulasokwe, kolnye rtoha tnyetak Musake. Kali Kristuske mya de, ma yal ksala harharkwe ti irkye de. Ode khyali ksala harharw desy, mane Hulasokwe yala irire mumu ma mlay a sir ti I, kolnye rtohak ti Kristuske.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Ode Musa kyesy a ksala irkye mlay a i ti Hulasokwe ne, ti khyali ratoha tnyetak Musake ne ohe, “Esei desike imorif ne tyoha tnyetak Musake, desikeo musti mo yal wasi mormyorifke ti tnyetak desy, ode musti mo tyoha mumu, de kete byilak sasam dakun.”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Klala ti ksala irkye mlay a i ti Hulasokwe, ti khyali ratohak ti Kristuske ne, neke rkesy ti Kitab Lanke de ma kbyohe, “Kete mtyanuk ti ralamy kralanare ma myena de mbyohe, ‘Esei ana syai bai wen sra eras Hulasokwe imin tike de?’” Neke kbuanke o, lema tperlu ma taten Kristuske ma yorw ei lasmyerke khaha ne ma yaorif ity, kali kyalake Kristuske myai nuske ktem ne de.
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Dete lemamo kete mtyanuk ti ralamy kralanare ma myena de mbyohe, “Esei ana yorw ei wen mamatire ramin tike de?” Neke kbuanke o, lema tperlu ma taten Kristuske ma byetik toha wen mamatire ramin tike, ma syai ei lasmyerke khaha ne, kali kyalake Hulasokwe yaorif I toha mamatire de.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Keskye rkesy ti Kitab Lanke de ma kbyohe,
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Kali kolnye mtyanuk ti irire ode myou ohe, “Yesus ne wasikw Amam Lan a I,” ode kolnye mtyohak ti ralamy kralanare ohe, Hulasokwe yala Yesuske ma myorif huruk toha mamatire de, desikeo ana Hulasokwe yaorif a e.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Kali esei desike tyohak ti Yesuske kyor ralake kralake ode tyanuk ti irire ohe, “Yesus ne wasikw Amam Lan a I,” desikeo i desike Hulasokwe yaorif a i, ode byohe mlay a i.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Kali rkesy ti Kitab Lanke ti khyali Kristuske ma kbyohe, “Esei desike tyohak ti I, ana lema ralake kakan de.”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Nam kutanuk desikre mumu ne mlay ma kdi ti, kali Hulasokwe lema ikea ohe, iry matohak ti Kristuske neke iry Yahudi sir, ta iry a lema Yahudi sir, kali ti Hulasokwe ne, iry matohak ti Kristuske, sir ne mumu ne mais sir bo. Kali ity Ebut neke cuma mo sasasam a I bo, ode Amam Lan I ti iry matohak ity ne mumu. Ode I neke yal eras mauskwe, ti iry a raten toha I ma iaorif sir mumu ne.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Kali rkesy ti Kitab Lanke ma kbyohe, “Esei desike iten ma ity Ebutke yaorif a i, desikeo ana ity Ebutke yaorif a i.”
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Keskyede kolkyabei ma irire bisa ma raten ity Ebutke ma yaorif a sir, kolnye lema rtohak ti I de? Ode kolkyabei dakun ma bisa ma rtohak ti ity Ebutke, kolnye lenla rtomolu Brit Eraske ti khyali I ne de? Ode kolkyabei ma bisa ma rtomolu Brit Eraske ti khyali I, kolnye lema kika iry maabrita Brit Eras desy ti sir de?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Ode kolkyabei huruk ma irire bisa ma rabrita Brit Eraske, kolnye Hulasokwe lema iaso sir ne de? Dendye kola ne rkesy ti Kitab Lanke ma kbyohe, “Eras a ksyalik kolnye kika iry a rama ma rabrita Brit Eraske ne!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Keskyede lema irire mumu ne rbuma rtomolu ode rtoha Brit Eras desy. Kola ne Yesaya iry manety Hulasokwe wasi nyanoke tyanuk ma byohe,
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Dendye irire bisa ma rtohak ti Kristuske, kolnye iry desikre rtomolu Brit Eraske. Ode irire bisa ma rtomolu Brit Eras a kilosu Kristuske ne, kolnye irire rabrita Brit Eras desy ti sir.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Keskyede kena e ohe, iry a Yahudi nekre rtomolu Brit Eras ne deny ta lenla de? Ou, rtomolu de! Kali rkesy ti Kitab Lanke ma kbyohe,
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Keskyede kena e huruk ohe, iry a Israel-are rhe Brit Eras desy kbuanke deny ta lenla de? Ou, rhe de! Keskye rabrai ma rtoha, biar ma iry a lema Israel-are dakun o rhe brit desy de. Ode the ohe nam desikre mlay, kali heitlulswo Musa kyesy Hulasokwe tuna nekre a kmuna de, ma kbyohe,
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Ode Yesaya ires ma kyesy a Hulasokwe tunanare ti khyali iry a lema Israel-are dakun, ma kbyohe,
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Keskyede khyali bangsa Israelke, dendye Yesaya kyesy a Hulasokwe tunanare huruk ma kbyohe,
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.