Romanos 10

Maslyarw (SLU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Waikw o hatnimakw matohak e! Ralakkwe krala ne kdyakin a ksyalik ma Hulasokwe yaorif wasikw irire, neke iry a Yahudi-nare, dendye kal ralakkwe kralake ma kswambayan ti sir.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Kali yaw neke khwe ohe nam kutanuk ne mlay, neke: Wasikw bangsake randil ma rtoha Hulasokwe, keskye sir neke lema rhe bain-bain ohe, ratoha Hulasokwe ne ksalake kolkyabei.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Ode sir dakun o lema rbuma rhe ksala Hulasokwe iala irire ma mlay a sir ti I ne, de rbuma rtoha wait ksala ratoha tnyetak Musake ne, kali rrekan o ksala desike ne kiala sir ma mlay a sir ti Hulasokwe ne. Dendye ktela desike ne kihury ma lema rou Hulasokwe wasi ksala kiala sir ma mlay a sir ti I ne.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Keskye the ohe irire lema bisa ma mlay a sir ti Hulasokwe, kolnye rtoha tnyetak Musake. Kali Kristuske mya de, ma yal ksala harharkwe ti irkye de. Ode khyali ksala harharw desy, mane Hulasokwe yala irire mumu ma mlay a sir ti I, kolnye rtohak ti Kristuske.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Ode Musa kyesy a ksala irkye mlay a i ti Hulasokwe ne, ti khyali ratoha tnyetak Musake ne ohe, “Esei desike imorif ne tyoha tnyetak Musake, desikeo musti mo yal wasi mormyorifke ti tnyetak desy, ode musti mo tyoha mumu, de kete byilak sasam dakun.”
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Klala ti ksala irkye mlay a i ti Hulasokwe, ti khyali ratohak ti Kristuske ne, neke rkesy ti Kitab Lanke de ma kbyohe, “Kete mtyanuk ti ralamy kralanare ma myena de mbyohe, ‘Esei ana syai bai wen sra eras Hulasokwe imin tike de?’” Neke kbuanke o, lema tperlu ma taten Kristuske ma yorw ei lasmyerke khaha ne ma yaorif ity, kali kyalake Kristuske myai nuske ktem ne de.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 Dete lemamo kete mtyanuk ti ralamy kralanare ma myena de mbyohe, “Esei ana yorw ei wen mamatire ramin tike de?” Neke kbuanke o, lema tperlu ma taten Kristuske ma byetik toha wen mamatire ramin tike, ma syai ei lasmyerke khaha ne, kali kyalake Hulasokwe yaorif I toha mamatire de.
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 Keskye rkesy ti Kitab Lanke de ma kbyohe,
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Kali kolnye mtyanuk ti irire ode myou ohe, “Yesus ne wasikw Amam Lan a I,” ode kolnye mtyohak ti ralamy kralanare ohe, Hulasokwe yala Yesuske ma myorif huruk toha mamatire de, desikeo ana Hulasokwe yaorif a e.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 Kali esei desike tyohak ti Yesuske kyor ralake kralake ode tyanuk ti irire ohe, “Yesus ne wasikw Amam Lan a I,” desikeo i desike Hulasokwe yaorif a i, ode byohe mlay a i.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Kali rkesy ti Kitab Lanke ti khyali Kristuske ma kbyohe, “Esei desike tyohak ti I, ana lema ralake kakan de.”
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Nam kutanuk desikre mumu ne mlay ma kdi ti, kali Hulasokwe lema ikea ohe, iry matohak ti Kristuske neke iry Yahudi sir, ta iry a lema Yahudi sir, kali ti Hulasokwe ne, iry matohak ti Kristuske, sir ne mumu ne mais sir bo. Kali ity Ebut neke cuma mo sasasam a I bo, ode Amam Lan I ti iry matohak ity ne mumu. Ode I neke yal eras mauskwe, ti iry a raten toha I ma iaorif sir mumu ne.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Kali rkesy ti Kitab Lanke ma kbyohe, “Esei desike iten ma ity Ebutke yaorif a i, desikeo ana ity Ebutke yaorif a i.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Keskyede kolkyabei ma irire bisa ma raten ity Ebutke ma yaorif a sir, kolnye lema rtohak ti I de? Ode kolkyabei dakun ma bisa ma rtohak ti ity Ebutke, kolnye lenla rtomolu Brit Eraske ti khyali I ne de? Ode kolkyabei ma bisa ma rtomolu Brit Eraske ti khyali I, kolnye lema kika iry maabrita Brit Eras desy ti sir de?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ode kolkyabei huruk ma irire bisa ma rabrita Brit Eraske, kolnye Hulasokwe lema iaso sir ne de? Dendye kola ne rkesy ti Kitab Lanke ma kbyohe, “Eras a ksyalik kolnye kika iry a rama ma rabrita Brit Eraske ne!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Keskyede lema irire mumu ne rbuma rtomolu ode rtoha Brit Eras desy. Kola ne Yesaya iry manety Hulasokwe wasi nyanoke tyanuk ma byohe,
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Dendye irire bisa ma rtohak ti Kristuske, kolnye iry desikre rtomolu Brit Eraske. Ode irire bisa ma rtomolu Brit Eras a kilosu Kristuske ne, kolnye irire rabrita Brit Eras desy ti sir.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Keskyede kena e ohe, iry a Yahudi nekre rtomolu Brit Eras ne deny ta lenla de? Ou, rtomolu de! Kali rkesy ti Kitab Lanke ma kbyohe,
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Keskyede kena e huruk ohe, iry a Israel-are rhe Brit Eras desy kbuanke deny ta lenla de? Ou, rhe de! Keskye rabrai ma rtoha, biar ma iry a lema Israel-are dakun o rhe brit desy de. Ode the ohe nam desikre mlay, kali heitlulswo Musa kyesy Hulasokwe tuna nekre a kmuna de, ma kbyohe,
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Ode Yesaya ires ma kyesy a Hulasokwe tunanare ti khyali iry a lema Israel-are dakun, ma kbyohe,
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Keskyede khyali bangsa Israelke, dendye Yesaya kyesy a Hulasokwe tunanare huruk ma kbyohe,
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.