Romanos 10

Maslyarw (SLU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Waikw o hatnimakw matohak e! Ralakkwe krala ne kdyakin a ksyalik ma Hulasokwe yaorif wasikw irire, neke iry a Yahudi-nare, dendye kal ralakkwe kralake ma kswambayan ti sir.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Kali yaw neke khwe ohe nam kutanuk ne mlay, neke: Wasikw bangsake randil ma rtoha Hulasokwe, keskye sir neke lema rhe bain-bain ohe, ratoha Hulasokwe ne ksalake kolkyabei.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Ode sir dakun o lema rbuma rhe ksala Hulasokwe iala irire ma mlay a sir ti I ne, de rbuma rtoha wait ksala ratoha tnyetak Musake ne, kali rrekan o ksala desike ne kiala sir ma mlay a sir ti Hulasokwe ne. Dendye ktela desike ne kihury ma lema rou Hulasokwe wasi ksala kiala sir ma mlay a sir ti I ne.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Keskye the ohe irire lema bisa ma mlay a sir ti Hulasokwe, kolnye rtoha tnyetak Musake. Kali Kristuske mya de, ma yal ksala harharkwe ti irkye de. Ode khyali ksala harharw desy, mane Hulasokwe yala irire mumu ma mlay a sir ti I, kolnye rtohak ti Kristuske.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Ode Musa kyesy a ksala irkye mlay a i ti Hulasokwe ne, ti khyali ratoha tnyetak Musake ne ohe, “Esei desike imorif ne tyoha tnyetak Musake, desikeo musti mo yal wasi mormyorifke ti tnyetak desy, ode musti mo tyoha mumu, de kete byilak sasam dakun.”
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Klala ti ksala irkye mlay a i ti Hulasokwe, ti khyali ratohak ti Kristuske ne, neke rkesy ti Kitab Lanke de ma kbyohe, “Kete mtyanuk ti ralamy kralanare ma myena de mbyohe, ‘Esei ana syai bai wen sra eras Hulasokwe imin tike de?’” Neke kbuanke o, lema tperlu ma taten Kristuske ma yorw ei lasmyerke khaha ne ma yaorif ity, kali kyalake Kristuske myai nuske ktem ne de.
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 Dete lemamo kete mtyanuk ti ralamy kralanare ma myena de mbyohe, “Esei ana yorw ei wen mamatire ramin tike de?” Neke kbuanke o, lema tperlu ma taten Kristuske ma byetik toha wen mamatire ramin tike, ma syai ei lasmyerke khaha ne, kali kyalake Hulasokwe yaorif I toha mamatire de.
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Keskye rkesy ti Kitab Lanke de ma kbyohe,
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Kali kolnye mtyanuk ti irire ode myou ohe, “Yesus ne wasikw Amam Lan a I,” ode kolnye mtyohak ti ralamy kralanare ohe, Hulasokwe yala Yesuske ma myorif huruk toha mamatire de, desikeo ana Hulasokwe yaorif a e.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Kali esei desike tyohak ti Yesuske kyor ralake kralake ode tyanuk ti irire ohe, “Yesus ne wasikw Amam Lan a I,” desikeo i desike Hulasokwe yaorif a i, ode byohe mlay a i.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Kali rkesy ti Kitab Lanke ti khyali Kristuske ma kbyohe, “Esei desike tyohak ti I, ana lema ralake kakan de.”
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Nam kutanuk desikre mumu ne mlay ma kdi ti, kali Hulasokwe lema ikea ohe, iry matohak ti Kristuske neke iry Yahudi sir, ta iry a lema Yahudi sir, kali ti Hulasokwe ne, iry matohak ti Kristuske, sir ne mumu ne mais sir bo. Kali ity Ebut neke cuma mo sasasam a I bo, ode Amam Lan I ti iry matohak ity ne mumu. Ode I neke yal eras mauskwe, ti iry a raten toha I ma iaorif sir mumu ne.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Kali rkesy ti Kitab Lanke ma kbyohe, “Esei desike iten ma ity Ebutke yaorif a i, desikeo ana ity Ebutke yaorif a i.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Keskyede kolkyabei ma irire bisa ma raten ity Ebutke ma yaorif a sir, kolnye lema rtohak ti I de? Ode kolkyabei dakun ma bisa ma rtohak ti ity Ebutke, kolnye lenla rtomolu Brit Eraske ti khyali I ne de? Ode kolkyabei ma bisa ma rtomolu Brit Eraske ti khyali I, kolnye lema kika iry maabrita Brit Eras desy ti sir de?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ode kolkyabei huruk ma irire bisa ma rabrita Brit Eraske, kolnye Hulasokwe lema iaso sir ne de? Dendye kola ne rkesy ti Kitab Lanke ma kbyohe, “Eras a ksyalik kolnye kika iry a rama ma rabrita Brit Eraske ne!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Keskyede lema irire mumu ne rbuma rtomolu ode rtoha Brit Eras desy. Kola ne Yesaya iry manety Hulasokwe wasi nyanoke tyanuk ma byohe,
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Dendye irire bisa ma rtohak ti Kristuske, kolnye iry desikre rtomolu Brit Eraske. Ode irire bisa ma rtomolu Brit Eras a kilosu Kristuske ne, kolnye irire rabrita Brit Eras desy ti sir.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Keskyede kena e ohe, iry a Yahudi nekre rtomolu Brit Eras ne deny ta lenla de? Ou, rtomolu de! Kali rkesy ti Kitab Lanke ma kbyohe,
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Keskyede kena e huruk ohe, iry a Israel-are rhe Brit Eras desy kbuanke deny ta lenla de? Ou, rhe de! Keskye rabrai ma rtoha, biar ma iry a lema Israel-are dakun o rhe brit desy de. Ode the ohe nam desikre mlay, kali heitlulswo Musa kyesy Hulasokwe tuna nekre a kmuna de, ma kbyohe,
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Ode Yesaya ires ma kyesy a Hulasokwe tunanare ti khyali iry a lema Israel-are dakun, ma kbyohe,
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Keskyede khyali bangsa Israelke, dendye Yesaya kyesy a Hulasokwe tunanare huruk ma kbyohe,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.