Mateus 6

Maslyarw (SLU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesuske tyanuk ma byohe, “Mnyenas! Musti mo myala ktela erasare. Keskye kete myala ktela eras desikre ti ribunke khahake ma irire ratos. Kali kolnye myala koldyesy, desikemo kete mhyarap o Amamy mamin ti wen sra eraske ana yal ksewanke ti e.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Lemade kolnye mbyuma myal nam ti iry a lema manait ei sra o hahare, desikeo kete mihes ti ribunke khahake, kola dene iry a makakmet ma maala tenatare ma mlay ne, keskye ti ralat a kralanare ne lema mlay. Kali iry a ralat a lema mlay desikre, kolnye rbuma ral nam dum ti iry a lema manait ei sra o hahare, ti sey rasambayan tiare, dete lemamo ti sal a krala, desikeo rohw a strompetke, ode ratelat ma rlosu nam raala desikre, ma khyury ma irire ratos mamode rleru sir. Dendye mtyomolu mamak nam kutanuk ti e ne! Iry maala ktela maoly desikre, ana Hulasokwe lema yal ksewanke ti sir, de irire raleru sir desy, desike ne ksewan ratotke desy de.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Keskyede kolnye myal nam ti iry a lema manait ei sra o hah nekre, desikemo mihunik ma kete kika iry mahe. Kola ne simamw wanke kyal nam ti irire, desikemo simamw wisalke kete khye.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Dendye kolnye myal nam ti iry a lema manait ei sra o hahare, desikemo mihunik ma kete irire rhe, mamode Amamy mahe nam mahunik i nekre mumu ne, ana yal ksewanke ti e.”
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Yesuske tyanuk ma byohe, “Kolnye msyambayan mo kete msyambayan kola iry a makakmet ma maala tenatare ma mlay ne, keskye ti ralat a kralanare ne lema mlay. Kali iry desikre rdakin ma rsambayan ti sey a rasambayan tiare, ode ti sal a kralanare, ma irire ratos sir ma rleru sir. Dendye mtyomolu mamak nam kutanuk ne! Iry maoly desikre ana Hulasokwe lema yal ksewanke ti sir, de irire raleru sir desy, desike ne ksewan ratotke desy de.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Lemade kolnye mbyuma msyambayan, desikemo msyukar ei kamarke, ode mhyolat eta holholatke, mamode msyambayan ti Amamy a lema mimatakit I ne. Kali Amamkye yatos nam miala ma kihunik i ne, desikeo ana yal ksewanke ti e.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Ode kolnye msyambayan, desikemo kete narnarw, ode kete myoly de myoly tunamire, kola iry a lema mahe Hulasokwe ne. Kali rrekan o kyor wait sambayan narnarw desy, ana Hulasokwe hyalas wait sambayan desikre.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Dendye kete msyambayan kola iry desikre, kali kolnye lenla msyambayan ma miten nam dum toha Amamkye, desikeo Amamkye hye a kmuna nam ana mitenare de.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Lemadendye msyambayan mo msyambayan kolnye:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Ode aramy miten ma mmwa kola Rajake, ma mhwareta aramy mumu,
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Ode aramy miten toha O ma senweke,
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Ode mswos ara salamire ba,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Ode kete mlwura aramy
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Kali kolnye msyos iry maka salat ti eare, desikemo Amamy mamin wen sra eraske ana syos salamire ba dakun.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Keskye kolnye lema msyos iry maka salat ti eare, desikemo Amamy mamin ti wen sra eraske dakun o ana lema syos salamire ba.”
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Yesuske tyanuk ma byohe, “Kolnye myas ma miten nam dum toha Hulasokwe, desikemo kete myala matamire ma kimet-kiray ode lolyolyoi, ode kete myala hukamire ma ktyambalin a i dakun, kola iry a makakmet ma maala tenatare ma mlay ne, keskye ti ralat a kralanare ne lema mlay. Kali iry a raas ode raala koldyesy ne, neke rala koldyesy ma irire ratos sir, ma rbohe, ‘Iry desikre nelnyely a sir, kali malmata ras.’ Keskyede mtyomolu mamak nam kutanuk ti e ne! Iry maoly desikre ana Hulasokwe lema yal ksewanke ti sir, de irire raleru sir desy, desike ne ksewan ratotke desy de.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Keskyede kolnye myas, desikemo miris ma nelnyely a e, ode mkyar hukamire dakun,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 ma kete irire rhe ohe, ei neke malmata myas, de Amamy a iatos nam miala ma kihunik i ne, myesan a hye ohe ei ne myas bo. Dendye ana yal ksewanke ti e.”
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Yesuske tyanuk huruk ma byohe, “Kete msyosan wasimy malolire ti lasmyerke khaha ne, kali ana dedire rteta, ode kikarmwain i ma atyat, ode manametare rma ma ranamet.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 De musti mo msyosan wasimy malolire ti wen sra eraske, kali ana ti soke dedire lema rteta, ode lema kikarmwain i, ode manametare lema rma ma ranamet dakun.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Kali kolnye malolimire kimin ti wen kabei desy, desikeo ralamy kralanare kimin ti wen desy dakun.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Kola ne ity matat nekre ma kyeluk damar ti ity tenatare, ma kolnye ity matat nekre kdyelah ma tmatakit, desikemo ana ity tenat nekre knyely, ode kdyelaf dakun.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Keskye kolnye ity matat nekre ahwahw, desikemo ana ity tenat nekre kelerkok dakun. Dendye kolnye madelaf mamin ti ity tenat nekre kyulak i ma kelerkok, desikemo ana ity tenat nekre lema khye kiba sara.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Lema bisa ma irkye it a kyarya ti lalanke enaru, kali ana koldyesy, desikemo ana imnisik it, ode dyakin it, dete lemamo ana tyomolu it, ode lema tyomolu it. Kola dene e dakun, ma kolnye mbyuma mkyarya ti Hulasokwe, desikemo kete mryekan ti malolkye de.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Dendye Yesuske tyanuk huruk ti wasi matoha Iare ma byohe, “Lemadendye ktwanuk ti e ma kete ralamire kakan ti mimorif ne ohe, ana kika kotw o abw ma mi ta lema. Koldyesy dakun o kete ralamire kakan ohe, ana kika simbol o rabit ma mhyonak ta lema. Kali mormyorif neke kbuanke kbyilak kotw o abw desikre, ode ity tenat nekre kika kbuan ma kbyilak simbol o rabit desikre dakun.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Ode myatos ti manunare bo. Lema rkay hinkye, ode lema ral kotu kisinare, ode lema raka wait sey nusw ma rsosan kotw ti dakun. Keskyede kyaki-kyaki ne raknam, kali Hulasokwe yal kotw ti sir. Kbyilak ti desy dakun o, Amamy mamin ti wen sra eraske syeak ti e dakun, kali ti Amamkye ne, ei ne myety alalan ma kbyilak manu desikre.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Ti ei ne mumu neke, esei desike ralake kakan, desikemo kyanmwane ilura ma ralake kakan koldyesy ne de? Kali rala kakan desike lema bisa ma ktyabal jamke sasam ti wasi ainke, ma narnarw huruk ti imorif ei lulkwe ne.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Ode kyanmwane ralamire kakan ti simbol o rabit ne de? Myatos a tnyei tubunamake khuna eras desy, ti kituhw ti boare ne, lema kkyarya namit-namit, ode lema kitenw tais a khye.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Keskye mtyomolu nam kutanuk ti e ne! Ti heitlulswo, raja Salomo iry maka maloly desike hyonak a i mo kersan ne a ksyalik, keskye lema eras ma kbyilak tnyei tubunamake khuna desike it dakun.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Lemade tnyei mamin ti bo a krala nekre senwe kimin, ode bolbolke bonyo rotuk ei akye kralake. Keskye Hulasokwe syamur tnyei desikre ma eras. Kbyilak ti desy dakun o, Hulasokwe ana hyonak o ryabit e dakun! Keskyede lema mtyohak o Hulasokwe lyobak e ma kbyilak tnyei desikre, mane wasimy tohtohakke ti Hulasokwe ne tebikan bo!
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Lemade kete ralamire kakan ohe, ana mi o myenw sai, ode ana mhyonak sai.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Kali nam desikre mumu neke, iry a lema mahe Hulasokwe ne, sir ne kyalamo rrekan ti nam desikre kmyesan bo. Keskyede Amamy mamin ti wen sra eraske hye nam matol ti e nekre mumu de.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Lemadendye kyaki-kyaki ne mbyuma Hulasokwe hyareta kola Rajake ti ralamy kralanare a kmuna,ode mimorif ne mlay, desikemo ana Hulasokwe tyabal nam ribun salno salik matol ti e nekre mumu ti e.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Lemadendye kete ralamire kakan ma mryekan ti bolbolke wasi masunkwe, de mryekan ti senweke wasi masunkwe bo. Kali masunkwe ti sew desy, desikeo kyoat ti sew desy bo.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.