Mateus 6

Maslyarw (SLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesuske tyanuk ma byohe, “Mnyenas! Musti mo myala ktela erasare. Keskye kete myala ktela eras desikre ti ribunke khahake ma irire ratos. Kali kolnye myala koldyesy, desikemo kete mhyarap o Amamy mamin ti wen sra eraske ana yal ksewanke ti e.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Lemade kolnye mbyuma myal nam ti iry a lema manait ei sra o hahare, desikeo kete mihes ti ribunke khahake, kola dene iry a makakmet ma maala tenatare ma mlay ne, keskye ti ralat a kralanare ne lema mlay. Kali iry a ralat a lema mlay desikre, kolnye rbuma ral nam dum ti iry a lema manait ei sra o hahare, ti sey rasambayan tiare, dete lemamo ti sal a krala, desikeo rohw a strompetke, ode ratelat ma rlosu nam raala desikre, ma khyury ma irire ratos mamode rleru sir. Dendye mtyomolu mamak nam kutanuk ti e ne! Iry maala ktela maoly desikre, ana Hulasokwe lema yal ksewanke ti sir, de irire raleru sir desy, desike ne ksewan ratotke desy de.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Keskyede kolnye myal nam ti iry a lema manait ei sra o hah nekre, desikemo mihunik ma kete kika iry mahe. Kola ne simamw wanke kyal nam ti irire, desikemo simamw wisalke kete khye.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Dendye kolnye myal nam ti iry a lema manait ei sra o hahare, desikemo mihunik ma kete irire rhe, mamode Amamy mahe nam mahunik i nekre mumu ne, ana yal ksewanke ti e.”
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Yesuske tyanuk ma byohe, “Kolnye msyambayan mo kete msyambayan kola iry a makakmet ma maala tenatare ma mlay ne, keskye ti ralat a kralanare ne lema mlay. Kali iry desikre rdakin ma rsambayan ti sey a rasambayan tiare, ode ti sal a kralanare, ma irire ratos sir ma rleru sir. Dendye mtyomolu mamak nam kutanuk ne! Iry maoly desikre ana Hulasokwe lema yal ksewanke ti sir, de irire raleru sir desy, desike ne ksewan ratotke desy de.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Lemade kolnye mbyuma msyambayan, desikemo msyukar ei kamarke, ode mhyolat eta holholatke, mamode msyambayan ti Amamy a lema mimatakit I ne. Kali Amamkye yatos nam miala ma kihunik i ne, desikeo ana yal ksewanke ti e.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Ode kolnye msyambayan, desikemo kete narnarw, ode kete myoly de myoly tunamire, kola iry a lema mahe Hulasokwe ne. Kali rrekan o kyor wait sambayan narnarw desy, ana Hulasokwe hyalas wait sambayan desikre.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Dendye kete msyambayan kola iry desikre, kali kolnye lenla msyambayan ma miten nam dum toha Amamkye, desikeo Amamkye hye a kmuna nam ana mitenare de.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Lemadendye msyambayan mo msyambayan kolnye:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Ode aramy miten ma mmwa kola Rajake, ma mhwareta aramy mumu,
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Ode aramy miten toha O ma senweke,
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Ode mswos ara salamire ba,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Ode kete mlwura aramy
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Kali kolnye msyos iry maka salat ti eare, desikemo Amamy mamin wen sra eraske ana syos salamire ba dakun.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Keskye kolnye lema msyos iry maka salat ti eare, desikemo Amamy mamin ti wen sra eraske dakun o ana lema syos salamire ba.”
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Yesuske tyanuk ma byohe, “Kolnye myas ma miten nam dum toha Hulasokwe, desikemo kete myala matamire ma kimet-kiray ode lolyolyoi, ode kete myala hukamire ma ktyambalin a i dakun, kola iry a makakmet ma maala tenatare ma mlay ne, keskye ti ralat a kralanare ne lema mlay. Kali iry a raas ode raala koldyesy ne, neke rala koldyesy ma irire ratos sir, ma rbohe, ‘Iry desikre nelnyely a sir, kali malmata ras.’ Keskyede mtyomolu mamak nam kutanuk ti e ne! Iry maoly desikre ana Hulasokwe lema yal ksewanke ti sir, de irire raleru sir desy, desike ne ksewan ratotke desy de.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Keskyede kolnye myas, desikemo miris ma nelnyely a e, ode mkyar hukamire dakun,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 ma kete irire rhe ohe, ei neke malmata myas, de Amamy a iatos nam miala ma kihunik i ne, myesan a hye ohe ei ne myas bo. Dendye ana yal ksewanke ti e.”
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Yesuske tyanuk huruk ma byohe, “Kete msyosan wasimy malolire ti lasmyerke khaha ne, kali ana dedire rteta, ode kikarmwain i ma atyat, ode manametare rma ma ranamet.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 De musti mo msyosan wasimy malolire ti wen sra eraske, kali ana ti soke dedire lema rteta, ode lema kikarmwain i, ode manametare lema rma ma ranamet dakun.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Kali kolnye malolimire kimin ti wen kabei desy, desikeo ralamy kralanare kimin ti wen desy dakun.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Kola ne ity matat nekre ma kyeluk damar ti ity tenatare, ma kolnye ity matat nekre kdyelah ma tmatakit, desikemo ana ity tenat nekre knyely, ode kdyelaf dakun.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Keskye kolnye ity matat nekre ahwahw, desikemo ana ity tenat nekre kelerkok dakun. Dendye kolnye madelaf mamin ti ity tenat nekre kyulak i ma kelerkok, desikemo ana ity tenat nekre lema khye kiba sara.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Lema bisa ma irkye it a kyarya ti lalanke enaru, kali ana koldyesy, desikemo ana imnisik it, ode dyakin it, dete lemamo ana tyomolu it, ode lema tyomolu it. Kola dene e dakun, ma kolnye mbyuma mkyarya ti Hulasokwe, desikemo kete mryekan ti malolkye de.”
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Dendye Yesuske tyanuk huruk ti wasi matoha Iare ma byohe, “Lemadendye ktwanuk ti e ma kete ralamire kakan ti mimorif ne ohe, ana kika kotw o abw ma mi ta lema. Koldyesy dakun o kete ralamire kakan ohe, ana kika simbol o rabit ma mhyonak ta lema. Kali mormyorif neke kbuanke kbyilak kotw o abw desikre, ode ity tenat nekre kika kbuan ma kbyilak simbol o rabit desikre dakun.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Ode myatos ti manunare bo. Lema rkay hinkye, ode lema ral kotu kisinare, ode lema raka wait sey nusw ma rsosan kotw ti dakun. Keskyede kyaki-kyaki ne raknam, kali Hulasokwe yal kotw ti sir. Kbyilak ti desy dakun o, Amamy mamin ti wen sra eraske syeak ti e dakun, kali ti Amamkye ne, ei ne myety alalan ma kbyilak manu desikre.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Ti ei ne mumu neke, esei desike ralake kakan, desikemo kyanmwane ilura ma ralake kakan koldyesy ne de? Kali rala kakan desike lema bisa ma ktyabal jamke sasam ti wasi ainke, ma narnarw huruk ti imorif ei lulkwe ne.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Ode kyanmwane ralamire kakan ti simbol o rabit ne de? Myatos a tnyei tubunamake khuna eras desy, ti kituhw ti boare ne, lema kkyarya namit-namit, ode lema kitenw tais a khye.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Keskye mtyomolu nam kutanuk ti e ne! Ti heitlulswo, raja Salomo iry maka maloly desike hyonak a i mo kersan ne a ksyalik, keskye lema eras ma kbyilak tnyei tubunamake khuna desike it dakun.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Lemade tnyei mamin ti bo a krala nekre senwe kimin, ode bolbolke bonyo rotuk ei akye kralake. Keskye Hulasokwe syamur tnyei desikre ma eras. Kbyilak ti desy dakun o, Hulasokwe ana hyonak o ryabit e dakun! Keskyede lema mtyohak o Hulasokwe lyobak e ma kbyilak tnyei desikre, mane wasimy tohtohakke ti Hulasokwe ne tebikan bo!
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Lemade kete ralamire kakan ohe, ana mi o myenw sai, ode ana mhyonak sai.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Kali nam desikre mumu neke, iry a lema mahe Hulasokwe ne, sir ne kyalamo rrekan ti nam desikre kmyesan bo. Keskyede Amamy mamin ti wen sra eraske hye nam matol ti e nekre mumu de.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Lemadendye kyaki-kyaki ne mbyuma Hulasokwe hyareta kola Rajake ti ralamy kralanare a kmuna,ode mimorif ne mlay, desikemo ana Hulasokwe tyabal nam ribun salno salik matol ti e nekre mumu ti e.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Lemadendye kete ralamire kakan ma mryekan ti bolbolke wasi masunkwe, de mryekan ti senweke wasi masunkwe bo. Kali masunkwe ti sew desy, desikeo kyoat ti sew desy bo.”
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.