Mateus 6

Maslyarw (SLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesuske tyanuk ma byohe, “Mnyenas! Musti mo myala ktela erasare. Keskye kete myala ktela eras desikre ti ribunke khahake ma irire ratos. Kali kolnye myala koldyesy, desikemo kete mhyarap o Amamy mamin ti wen sra eraske ana yal ksewanke ti e.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Lemade kolnye mbyuma myal nam ti iry a lema manait ei sra o hahare, desikeo kete mihes ti ribunke khahake, kola dene iry a makakmet ma maala tenatare ma mlay ne, keskye ti ralat a kralanare ne lema mlay. Kali iry a ralat a lema mlay desikre, kolnye rbuma ral nam dum ti iry a lema manait ei sra o hahare, ti sey rasambayan tiare, dete lemamo ti sal a krala, desikeo rohw a strompetke, ode ratelat ma rlosu nam raala desikre, ma khyury ma irire ratos mamode rleru sir. Dendye mtyomolu mamak nam kutanuk ti e ne! Iry maala ktela maoly desikre, ana Hulasokwe lema yal ksewanke ti sir, de irire raleru sir desy, desike ne ksewan ratotke desy de.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Keskyede kolnye myal nam ti iry a lema manait ei sra o hah nekre, desikemo mihunik ma kete kika iry mahe. Kola ne simamw wanke kyal nam ti irire, desikemo simamw wisalke kete khye.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Dendye kolnye myal nam ti iry a lema manait ei sra o hahare, desikemo mihunik ma kete irire rhe, mamode Amamy mahe nam mahunik i nekre mumu ne, ana yal ksewanke ti e.”
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Yesuske tyanuk ma byohe, “Kolnye msyambayan mo kete msyambayan kola iry a makakmet ma maala tenatare ma mlay ne, keskye ti ralat a kralanare ne lema mlay. Kali iry desikre rdakin ma rsambayan ti sey a rasambayan tiare, ode ti sal a kralanare, ma irire ratos sir ma rleru sir. Dendye mtyomolu mamak nam kutanuk ne! Iry maoly desikre ana Hulasokwe lema yal ksewanke ti sir, de irire raleru sir desy, desike ne ksewan ratotke desy de.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Lemade kolnye mbyuma msyambayan, desikemo msyukar ei kamarke, ode mhyolat eta holholatke, mamode msyambayan ti Amamy a lema mimatakit I ne. Kali Amamkye yatos nam miala ma kihunik i ne, desikeo ana yal ksewanke ti e.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Ode kolnye msyambayan, desikemo kete narnarw, ode kete myoly de myoly tunamire, kola iry a lema mahe Hulasokwe ne. Kali rrekan o kyor wait sambayan narnarw desy, ana Hulasokwe hyalas wait sambayan desikre.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Dendye kete msyambayan kola iry desikre, kali kolnye lenla msyambayan ma miten nam dum toha Amamkye, desikeo Amamkye hye a kmuna nam ana mitenare de.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Lemadendye msyambayan mo msyambayan kolnye:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Ode aramy miten ma mmwa kola Rajake, ma mhwareta aramy mumu,
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Ode aramy miten toha O ma senweke,
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Ode mswos ara salamire ba,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Ode kete mlwura aramy
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Kali kolnye msyos iry maka salat ti eare, desikemo Amamy mamin wen sra eraske ana syos salamire ba dakun.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Keskye kolnye lema msyos iry maka salat ti eare, desikemo Amamy mamin ti wen sra eraske dakun o ana lema syos salamire ba.”
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Yesuske tyanuk ma byohe, “Kolnye myas ma miten nam dum toha Hulasokwe, desikemo kete myala matamire ma kimet-kiray ode lolyolyoi, ode kete myala hukamire ma ktyambalin a i dakun, kola iry a makakmet ma maala tenatare ma mlay ne, keskye ti ralat a kralanare ne lema mlay. Kali iry a raas ode raala koldyesy ne, neke rala koldyesy ma irire ratos sir, ma rbohe, ‘Iry desikre nelnyely a sir, kali malmata ras.’ Keskyede mtyomolu mamak nam kutanuk ti e ne! Iry maoly desikre ana Hulasokwe lema yal ksewanke ti sir, de irire raleru sir desy, desike ne ksewan ratotke desy de.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Keskyede kolnye myas, desikemo miris ma nelnyely a e, ode mkyar hukamire dakun,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 ma kete irire rhe ohe, ei neke malmata myas, de Amamy a iatos nam miala ma kihunik i ne, myesan a hye ohe ei ne myas bo. Dendye ana yal ksewanke ti e.”
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Yesuske tyanuk huruk ma byohe, “Kete msyosan wasimy malolire ti lasmyerke khaha ne, kali ana dedire rteta, ode kikarmwain i ma atyat, ode manametare rma ma ranamet.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 De musti mo msyosan wasimy malolire ti wen sra eraske, kali ana ti soke dedire lema rteta, ode lema kikarmwain i, ode manametare lema rma ma ranamet dakun.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Kali kolnye malolimire kimin ti wen kabei desy, desikeo ralamy kralanare kimin ti wen desy dakun.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Kola ne ity matat nekre ma kyeluk damar ti ity tenatare, ma kolnye ity matat nekre kdyelah ma tmatakit, desikemo ana ity tenat nekre knyely, ode kdyelaf dakun.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Keskye kolnye ity matat nekre ahwahw, desikemo ana ity tenat nekre kelerkok dakun. Dendye kolnye madelaf mamin ti ity tenat nekre kyulak i ma kelerkok, desikemo ana ity tenat nekre lema khye kiba sara.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Lema bisa ma irkye it a kyarya ti lalanke enaru, kali ana koldyesy, desikemo ana imnisik it, ode dyakin it, dete lemamo ana tyomolu it, ode lema tyomolu it. Kola dene e dakun, ma kolnye mbyuma mkyarya ti Hulasokwe, desikemo kete mryekan ti malolkye de.”
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Dendye Yesuske tyanuk huruk ti wasi matoha Iare ma byohe, “Lemadendye ktwanuk ti e ma kete ralamire kakan ti mimorif ne ohe, ana kika kotw o abw ma mi ta lema. Koldyesy dakun o kete ralamire kakan ohe, ana kika simbol o rabit ma mhyonak ta lema. Kali mormyorif neke kbuanke kbyilak kotw o abw desikre, ode ity tenat nekre kika kbuan ma kbyilak simbol o rabit desikre dakun.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Ode myatos ti manunare bo. Lema rkay hinkye, ode lema ral kotu kisinare, ode lema raka wait sey nusw ma rsosan kotw ti dakun. Keskyede kyaki-kyaki ne raknam, kali Hulasokwe yal kotw ti sir. Kbyilak ti desy dakun o, Amamy mamin ti wen sra eraske syeak ti e dakun, kali ti Amamkye ne, ei ne myety alalan ma kbyilak manu desikre.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Ti ei ne mumu neke, esei desike ralake kakan, desikemo kyanmwane ilura ma ralake kakan koldyesy ne de? Kali rala kakan desike lema bisa ma ktyabal jamke sasam ti wasi ainke, ma narnarw huruk ti imorif ei lulkwe ne.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Ode kyanmwane ralamire kakan ti simbol o rabit ne de? Myatos a tnyei tubunamake khuna eras desy, ti kituhw ti boare ne, lema kkyarya namit-namit, ode lema kitenw tais a khye.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Keskye mtyomolu nam kutanuk ti e ne! Ti heitlulswo, raja Salomo iry maka maloly desike hyonak a i mo kersan ne a ksyalik, keskye lema eras ma kbyilak tnyei tubunamake khuna desike it dakun.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Lemade tnyei mamin ti bo a krala nekre senwe kimin, ode bolbolke bonyo rotuk ei akye kralake. Keskye Hulasokwe syamur tnyei desikre ma eras. Kbyilak ti desy dakun o, Hulasokwe ana hyonak o ryabit e dakun! Keskyede lema mtyohak o Hulasokwe lyobak e ma kbyilak tnyei desikre, mane wasimy tohtohakke ti Hulasokwe ne tebikan bo!
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Lemade kete ralamire kakan ohe, ana mi o myenw sai, ode ana mhyonak sai.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Kali nam desikre mumu neke, iry a lema mahe Hulasokwe ne, sir ne kyalamo rrekan ti nam desikre kmyesan bo. Keskyede Amamy mamin ti wen sra eraske hye nam matol ti e nekre mumu de.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Lemadendye kyaki-kyaki ne mbyuma Hulasokwe hyareta kola Rajake ti ralamy kralanare a kmuna,ode mimorif ne mlay, desikemo ana Hulasokwe tyabal nam ribun salno salik matol ti e nekre mumu ti e.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Lemadendye kete ralamire kakan ma mryekan ti bolbolke wasi masunkwe, de mryekan ti senweke wasi masunkwe bo. Kali masunkwe ti sew desy, desikeo kyoat ti sew desy bo.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.