Mateus 6

Maslyarw (SLU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yesuske tyanuk ma byohe, “Mnyenas! Musti mo myala ktela erasare. Keskye kete myala ktela eras desikre ti ribunke khahake ma irire ratos. Kali kolnye myala koldyesy, desikemo kete mhyarap o Amamy mamin ti wen sra eraske ana yal ksewanke ti e.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Lemade kolnye mbyuma myal nam ti iry a lema manait ei sra o hahare, desikeo kete mihes ti ribunke khahake, kola dene iry a makakmet ma maala tenatare ma mlay ne, keskye ti ralat a kralanare ne lema mlay. Kali iry a ralat a lema mlay desikre, kolnye rbuma ral nam dum ti iry a lema manait ei sra o hahare, ti sey rasambayan tiare, dete lemamo ti sal a krala, desikeo rohw a strompetke, ode ratelat ma rlosu nam raala desikre, ma khyury ma irire ratos mamode rleru sir. Dendye mtyomolu mamak nam kutanuk ti e ne! Iry maala ktela maoly desikre, ana Hulasokwe lema yal ksewanke ti sir, de irire raleru sir desy, desike ne ksewan ratotke desy de.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Keskyede kolnye myal nam ti iry a lema manait ei sra o hah nekre, desikemo mihunik ma kete kika iry mahe. Kola ne simamw wanke kyal nam ti irire, desikemo simamw wisalke kete khye.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Dendye kolnye myal nam ti iry a lema manait ei sra o hahare, desikemo mihunik ma kete irire rhe, mamode Amamy mahe nam mahunik i nekre mumu ne, ana yal ksewanke ti e.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Yesuske tyanuk ma byohe, “Kolnye msyambayan mo kete msyambayan kola iry a makakmet ma maala tenatare ma mlay ne, keskye ti ralat a kralanare ne lema mlay. Kali iry desikre rdakin ma rsambayan ti sey a rasambayan tiare, ode ti sal a kralanare, ma irire ratos sir ma rleru sir. Dendye mtyomolu mamak nam kutanuk ne! Iry maoly desikre ana Hulasokwe lema yal ksewanke ti sir, de irire raleru sir desy, desike ne ksewan ratotke desy de.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Lemade kolnye mbyuma msyambayan, desikemo msyukar ei kamarke, ode mhyolat eta holholatke, mamode msyambayan ti Amamy a lema mimatakit I ne. Kali Amamkye yatos nam miala ma kihunik i ne, desikeo ana yal ksewanke ti e.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Ode kolnye msyambayan, desikemo kete narnarw, ode kete myoly de myoly tunamire, kola iry a lema mahe Hulasokwe ne. Kali rrekan o kyor wait sambayan narnarw desy, ana Hulasokwe hyalas wait sambayan desikre.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Dendye kete msyambayan kola iry desikre, kali kolnye lenla msyambayan ma miten nam dum toha Amamkye, desikeo Amamkye hye a kmuna nam ana mitenare de.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Lemadendye msyambayan mo msyambayan kolnye:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Ode aramy miten ma mmwa kola Rajake, ma mhwareta aramy mumu,
10 venha o teu reino;
11 Ode aramy miten toha O ma senweke,
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Ode mswos ara salamire ba,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Ode kete mlwura aramy
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Kali kolnye msyos iry maka salat ti eare, desikemo Amamy mamin wen sra eraske ana syos salamire ba dakun.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Keskye kolnye lema msyos iry maka salat ti eare, desikemo Amamy mamin ti wen sra eraske dakun o ana lema syos salamire ba.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Yesuske tyanuk ma byohe, “Kolnye myas ma miten nam dum toha Hulasokwe, desikemo kete myala matamire ma kimet-kiray ode lolyolyoi, ode kete myala hukamire ma ktyambalin a i dakun, kola iry a makakmet ma maala tenatare ma mlay ne, keskye ti ralat a kralanare ne lema mlay. Kali iry a raas ode raala koldyesy ne, neke rala koldyesy ma irire ratos sir, ma rbohe, ‘Iry desikre nelnyely a sir, kali malmata ras.’ Keskyede mtyomolu mamak nam kutanuk ti e ne! Iry maoly desikre ana Hulasokwe lema yal ksewanke ti sir, de irire raleru sir desy, desike ne ksewan ratotke desy de.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Keskyede kolnye myas, desikemo miris ma nelnyely a e, ode mkyar hukamire dakun,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 ma kete irire rhe ohe, ei neke malmata myas, de Amamy a iatos nam miala ma kihunik i ne, myesan a hye ohe ei ne myas bo. Dendye ana yal ksewanke ti e.”
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Yesuske tyanuk huruk ma byohe, “Kete msyosan wasimy malolire ti lasmyerke khaha ne, kali ana dedire rteta, ode kikarmwain i ma atyat, ode manametare rma ma ranamet.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 De musti mo msyosan wasimy malolire ti wen sra eraske, kali ana ti soke dedire lema rteta, ode lema kikarmwain i, ode manametare lema rma ma ranamet dakun.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Kali kolnye malolimire kimin ti wen kabei desy, desikeo ralamy kralanare kimin ti wen desy dakun.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Kola ne ity matat nekre ma kyeluk damar ti ity tenatare, ma kolnye ity matat nekre kdyelah ma tmatakit, desikemo ana ity tenat nekre knyely, ode kdyelaf dakun.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Keskye kolnye ity matat nekre ahwahw, desikemo ana ity tenat nekre kelerkok dakun. Dendye kolnye madelaf mamin ti ity tenat nekre kyulak i ma kelerkok, desikemo ana ity tenat nekre lema khye kiba sara.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Lema bisa ma irkye it a kyarya ti lalanke enaru, kali ana koldyesy, desikemo ana imnisik it, ode dyakin it, dete lemamo ana tyomolu it, ode lema tyomolu it. Kola dene e dakun, ma kolnye mbyuma mkyarya ti Hulasokwe, desikemo kete mryekan ti malolkye de.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Dendye Yesuske tyanuk huruk ti wasi matoha Iare ma byohe, “Lemadendye ktwanuk ti e ma kete ralamire kakan ti mimorif ne ohe, ana kika kotw o abw ma mi ta lema. Koldyesy dakun o kete ralamire kakan ohe, ana kika simbol o rabit ma mhyonak ta lema. Kali mormyorif neke kbuanke kbyilak kotw o abw desikre, ode ity tenat nekre kika kbuan ma kbyilak simbol o rabit desikre dakun.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Ode myatos ti manunare bo. Lema rkay hinkye, ode lema ral kotu kisinare, ode lema raka wait sey nusw ma rsosan kotw ti dakun. Keskyede kyaki-kyaki ne raknam, kali Hulasokwe yal kotw ti sir. Kbyilak ti desy dakun o, Amamy mamin ti wen sra eraske syeak ti e dakun, kali ti Amamkye ne, ei ne myety alalan ma kbyilak manu desikre.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Ti ei ne mumu neke, esei desike ralake kakan, desikemo kyanmwane ilura ma ralake kakan koldyesy ne de? Kali rala kakan desike lema bisa ma ktyabal jamke sasam ti wasi ainke, ma narnarw huruk ti imorif ei lulkwe ne.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Ode kyanmwane ralamire kakan ti simbol o rabit ne de? Myatos a tnyei tubunamake khuna eras desy, ti kituhw ti boare ne, lema kkyarya namit-namit, ode lema kitenw tais a khye.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Keskye mtyomolu nam kutanuk ti e ne! Ti heitlulswo, raja Salomo iry maka maloly desike hyonak a i mo kersan ne a ksyalik, keskye lema eras ma kbyilak tnyei tubunamake khuna desike it dakun.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Lemade tnyei mamin ti bo a krala nekre senwe kimin, ode bolbolke bonyo rotuk ei akye kralake. Keskye Hulasokwe syamur tnyei desikre ma eras. Kbyilak ti desy dakun o, Hulasokwe ana hyonak o ryabit e dakun! Keskyede lema mtyohak o Hulasokwe lyobak e ma kbyilak tnyei desikre, mane wasimy tohtohakke ti Hulasokwe ne tebikan bo!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Lemade kete ralamire kakan ohe, ana mi o myenw sai, ode ana mhyonak sai.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Kali nam desikre mumu neke, iry a lema mahe Hulasokwe ne, sir ne kyalamo rrekan ti nam desikre kmyesan bo. Keskyede Amamy mamin ti wen sra eraske hye nam matol ti e nekre mumu de.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Lemadendye kyaki-kyaki ne mbyuma Hulasokwe hyareta kola Rajake ti ralamy kralanare a kmuna,ode mimorif ne mlay, desikemo ana Hulasokwe tyabal nam ribun salno salik matol ti e nekre mumu ti e.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Lemadendye kete ralamire kakan ma mryekan ti bolbolke wasi masunkwe, de mryekan ti senweke wasi masunkwe bo. Kali masunkwe ti sew desy, desikeo kyoat ti sew desy bo.”
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.