Mateus 5
Maslyarw (SLU) vs VC
1 Kyoat Yesuske yatos iry ribunke ma rtoha I bonyo, syaik ei kususwanke ma tyaklulw ti. Ode kyoat itaklulw bonyo, wasi matoha Iare rma ma rait a I ti desy.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Lemade yajar wasi matoha I desikre ma byohe,
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Eraske kimin ti iry a rahe tenatare o lema rber o rtahal ti Hulasokwe ne,
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Eraske kimin ti iry a ral matolare,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Eraske kimin ti iry a manauk tenatare ma babaf ne,
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Eraske kimin ti iry a madakin a ksyalik ma nam Hulasokwe ibuare kidi ti ne,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Eraske kimin ti iry a rasusu ralat eras ti iry salik ne,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Eraske kimin ti iry a ral nelnyelire,
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Eraske kimin ti iry a madakin ma raka eras ror iry salik, ode raka eras irire dakun ne,
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Eraske kimin ti iry a raoban de rataba sir ti khyali ramorif mo mlay a sir ti Hulasokwe ne,
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Ode eraske kimin ti iry a rahmway sir ne, ti khyali ratoha Yaw ne. Ode eraske kimin ti iry a raoban de rataba sir ne, ti khyali ratoha Yaw ne. Ode eraske kimin ti iry a rahes sir ma anitare kiray dakun ne, ti khyali ratoha Yaw ne.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Lemadendye kolnye ktela desikre kdi ti ti e, desikemo mimukmuka mimarmara e bo. Kali ana myal ksewanke ti wen sra eras Hulasokwe imin tike, desikeo lan a ksyalik. Mnyenas! Ti heitlulswoke iry manety Hulasokwe wasi nyanoare, irire roban de rtaba sir koldyesy dakun.”
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Yesuske tyanuk huruk ma byohe, “Ei neke myola taisiskye ti iry mamin ti nuske ktem ne. Ode taisisy ne eras, keskyede kolnye taisisy ne malmyaly, desyo ana rala taisisy malmyaly desy kolkyabei ma mkes huruk de? Koldyesikemo taisisy malmyaly desy lema kika kbuan de, dendye rbisak ba bo, ma irire rsosno rtabak.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Ei neke myola damarke ma mdyelaf nuske ktem ne. Ode ei neke dakun o myola nus mamin ti huarke khahake, ma nus desike lema bisa ma kihunik i, de irire mumu ne bisa ma ratos.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Koldyesy dakun ti damarke, kali lema rtunw damarke, ode ral ti lkuskye kralake ma rkahat eta. De musti mo ral damar desy ei wen atatke it, ma bisa ma kdyelaf irire mumu ti sekye kralake.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Kola ne e dakun, ma wasimy mormyorifke musti mo eras ma irire ratos, ma wasimy mormyorif eras desike kyeluk madelafke, ma kdyelaf iry mamin ti kelerakokke. Desike ne khyury ma irire mumu ne ana rleru Amamy mamin ti wen sra eraske.”
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Dendye Yesuske tyanuk ma byohe, “Kete mryekan o kuma neke kmwa ma kswos a tnyetak Musake ode nam a nyasoare rakesire ba. Lema! De kuma neke kmwa ma kaktemak tnyetak desike kbuanare.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Dendye mtyomolu mamak nam kutanuk ne! Biar ma lasmyerke khaha neke ana klyodur, ode laitke ana lema kimin dakun de, keskye Musa wasi tnyetakke ana lema tebikan kitayar dakun, kolnye Hulasokwe lenla yala nam desikre mumu ma kdi ti.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Lemadendye esei desike lema tyoha tnyetak desike sasam bo, biar ma ryekan o tnyetak desike kakan dakun, ode yajar irire ma lema rtoha tnyetak desy, desikeo ana rbohe kakan i ti iry a Hulasokwe ihareta kola Rajake ti ralat a kralanare. Klala esei desike tyoha tnyetak Musa desikre, ode yajar irire ma rtoha tnyetak desikre dakun, desikeo ana rbohe lan i ti iry a Hulasokwe ihareta kola Rajake ti ralat a kralanare.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Dendye mnyenas tun kutanuk ne: Musti mo mimorif ne wasimy mormyorifare eras, ode mlay ma kbyilak iry a mahe snurat o tnyetak Musake, ror iry a manosy lui Farisike. Kali kolnye lema mmyorif koldyesy, desikemo Hulasokwe lema wasi iry a e. Kali Hulasokwe wasi irire sir ne, iry a Hulasokwe ihareta kola Rajake ti ralat a kralanare ne.”
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Lemade Yesuske tyanuk ma byohe, “Ei neke mhye nam rakesy ti ity ebnwo matrumat ne de, ma kibohe, ‘Kete mtyabahunw iry, kali kolnye esei desike tyabahunw iry, desikeo musti mo ana rukun a i.’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Klala ktwanuk ti e ohe, esei desike kyeyer a wai o hatnima, desikeo i desike ana Hulasokwe yukun i. Ode esei desike ikanak irire, desikeo i desike ana ror i ba ti Maukun Tunare, ma rukun a i. Ode esei desike isoba iry, desikeo ana rotuk i bai mamaty rala, neke wen a ay malehur manal nini nam tike.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Lemadendye ti ei ne, kolnye mety a nam muabarke ti Hulasokwe, keskye mnwenas ohe, irkye it a ralake ksunw o a nggora,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 desyo musti mo mtwutuk nam muabar desy, ma mulak o ma ti muka eras mor iry desy aduk, maktei o nenmo bisa ma mety nam muabar desy ma ti mabar ti Hulasokwe.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Ode kolnye iry dum a rreky ma ti rmanadu e ti iry a maukun tunare, desyo musti mo adoko mbya ti mika eras myor sir aduk, kyoat lenla rba ti rmanadu e. Kali kolnye lema mika eras myor sir, desikeo ana ror e bai iry maukun tunare, maktei bonyo iry maukun tunare ror e bai suldatare, ma suldatare rluk e ti sey metmetke kralake.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Lemadendye mtyomolu mamak nam kutanuk ne! Ana lema mbyetik toha sey metmetke krala desy, nini msyelw a salamy desikre ma ktei, desyo nenmo mbyetik.”
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Maktei o Yesuske tyanuk ma byohe, “Ei ne mhye tnyetak Musake, ti kibohe, ‘Kete taldotw.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Keskyede ktwabal ma ktwanuk ti e ohe, esei desike yatos wamfwetke it, ode dyakin i, desikeo iry desike ralake kralake kyaldotw ma desy.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Ode kolnye matamkwe serit a khyury a o ma mdwi ei lim o sal, desikemo mhwakilw matamkwe khatu desy ba! Kali kolnye mmworif ti wen a Hulasokwe ihareta tike mor matamkwe serit, desike ne eras a ksyalik ma kbyilak ti kolnye mmworif mor matamw deru desy, keskyede ana rotuk o bai wen ay malehur manal nini namke kralake.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Ode kolnye simamkwe serit a khyury a o ma mdwi ei lim o sal, desikemo mal turike ma mtwusy ohut simamw desy ba! Kali kolnye mmworif ti wen sra eraske nini nam a mor simamkwe serit, desike ne eras a ksyalik ma kbyilak ti kolnye mbwuma mmworif mor simamw deru desy, keskyede ana rotuk o bai wen ay malehur manal nini namke kralake.”
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Lemade Yesuske tyanuk ma byohe, “Ei ne mhye tnyetak Musake, ti kibohe, ‘Esei desike ibrai sawa, desikemo musti mo kyesy atyahy a it de ibrai it ne ma yal ti sawa.’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Keskyede ktwanuk ti e ohe, kolnye wamwankye it a byuma ibrai sawa, desike mlay kolnye sawa-na yaldotw. Keskye kolnye sawa-na lema yaldotw, de lai-na byuma ibrai i bo, desikeo lai desike hyury ma sawa-na yaldotw ma desy, kolnye sawa desike isaa yor wamwany salik. Ode kolnye wamwankye it a isa yor wamfwet a lai-na ibrai i desy, desikeo wamwany desike yaldotw dakun.”
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Yesuske tyanuk ti iry desikre huruk ma byohe, “Ei ne mhye ohe, heit a ity ebnwo matrumat nekre rtoha tnyetak Musake ti kibohe, ‘Kolnye myal Hulasokwe Anike ma mihwab de, desikemo kete mila toha wasimy inahwab desy, de musti mo mtyoha wasimy inahwab desy.’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Keskyede klwosu ti e ohe, kete myal laitke ma myal ma mihwab dakun, kali lait neke wen a Hulasokwe itaklulw ti ma iharetake.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Ode kete myal lasmyerke ma mihwab dakun, kali lasmyer neke wen Hulasokwe isaa lwau tike. Ode kete myal a nus Yerusalemke ma mihwab dakun, kali Yerusalem neke nus a Raja Lan Lahukke imin tike.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Ode kete myal usumy khatunare ma mihwab dakun, kali lema wasimy haretke ma myala hukamire ma bokbok, ode lema wasimy haretke ma myala hukamire ma metmet dakun.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 De kolnye nam sai desike ‘mlay,’ desikemo mbyohe, ‘Mlay.’ Dete kolnye nam desike ‘sal,’ desikemo mbyohe, ‘Sal.’ Klala kete kbyilak lan o mihwab, kali inahwabke kyosy a ngkeskwaure wait uskwe khatuke.”
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Yesuske tyanuk ti sir huruk ma byohe, “Ei neke mhye ohe, tnyetak Musake kbyohe, ‘Esei desike tyabahunw iry, ana rtabahunw i dakun, ode esei desike yala iry salik ma imnu, ana rala i ma imnu dakun.’
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Keskyede ktwabal ma ktwanuk ti e ohe, kolnye irire roban e, desikemo kete myoil ma myoban sir. Ode kolnye irkye it a kyohw manyamkwe serit, desikemo mtwiri seridake ti kyohw dakun.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Ode kolnye irkye it a bya ti myanadu o ti maukun tunare, kali dyakin wasimw rabit muhonak desy, desikemo mal ti i, ode mal a ktyabal wasimw rabit narnarw bokbokke ti i dakun.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Ode kolnye irkye it a pyaksa o ma mhwar wasi nam dum, ma miktem a mlyakut ma kasonanke lalwakwe ribunke sasam (1000m), desikeo mou ma mlwakut mor i, ma kasonanke lalwakwe ribunke enaru (2000m).
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Ode kolnye irire raten nam toha o, desikeo mal ti sir. Ode kolnye dum a rutan nam toha o, desikeo kete makal ma mbwohe, ‘Lema kimin.’”
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 Yesuske tyanuk ma byohe, “Ei neke mhye ohe, tnyetak Musake kbyohe, ‘Musti mo mlyobak wasimy irire,’ klala mimnisik iry a maala tot atyat ti e nekre.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Keskyede ktwabal ma ktwanuk ti e ohe, musti mo mlyobak iry a mamnisik eare! Ode msyambayan ti iry a maoban de mataba e nekre!
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Kali kolnye myala koldyesy, desikeo irire ana rtanuk ma rbohe, ‘Ei neke Hulasokwe anan a e.’ Kali Hulasokwe yala sekwe ma ryan iry a maala ktela erasare, ode ti iry a maala ktela atyatare dakun. Ode Hulasokwe nyauk uske ti iry a maala ktela erasare, ode ti iry a maala ktela atyatare dakun.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Dendye kolnye mlyobak iry a malobak eare bo, desikemo kete mryekan o ana Hulasokwe yal ksewanke ti e. Kali iry maily usure biar ma rahatw, keskyede rlobak iry a malobak sirare dakun.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Ode kolnye myala eras iry a maala eras eare bo, desikemo kete mryekan o ana Hulasokwe yal ksewanke ti e. Kali iry a lema mahe Hulasokwe ne, rala koldyesy dakun.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Khyali desy mane mimorif neke musti mo myala eras irire mumu, kola ne Amamy mamin ti wen sra eraske iala eras irire mumu dakun ne.”
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.