Mateus 5

Maslyarw (SLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kyoat Yesuske yatos iry ribunke ma rtoha I bonyo, syaik ei kususwanke ma tyaklulw ti. Ode kyoat itaklulw bonyo, wasi matoha Iare rma ma rait a I ti desy.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Lemade yajar wasi matoha I desikre ma byohe,
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 “Eraske kimin ti iry a rahe tenatare o lema rber o rtahal ti Hulasokwe ne,
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Eraske kimin ti iry a ral matolare,
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Eraske kimin ti iry a manauk tenatare ma babaf ne,
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Eraske kimin ti iry a madakin a ksyalik ma nam Hulasokwe ibuare kidi ti ne,
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Eraske kimin ti iry a rasusu ralat eras ti iry salik ne,
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Eraske kimin ti iry a ral nelnyelire,
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Eraske kimin ti iry a madakin ma raka eras ror iry salik, ode raka eras irire dakun ne,
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Eraske kimin ti iry a raoban de rataba sir ti khyali ramorif mo mlay a sir ti Hulasokwe ne,
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Ode eraske kimin ti iry a rahmway sir ne, ti khyali ratoha Yaw ne. Ode eraske kimin ti iry a raoban de rataba sir ne, ti khyali ratoha Yaw ne. Ode eraske kimin ti iry a rahes sir ma anitare kiray dakun ne, ti khyali ratoha Yaw ne.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Lemadendye kolnye ktela desikre kdi ti ti e, desikemo mimukmuka mimarmara e bo. Kali ana myal ksewanke ti wen sra eras Hulasokwe imin tike, desikeo lan a ksyalik. Mnyenas! Ti heitlulswoke iry manety Hulasokwe wasi nyanoare, irire roban de rtaba sir koldyesy dakun.”
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Yesuske tyanuk huruk ma byohe, “Ei neke myola taisiskye ti iry mamin ti nuske ktem ne. Ode taisisy ne eras, keskyede kolnye taisisy ne malmyaly, desyo ana rala taisisy malmyaly desy kolkyabei ma mkes huruk de? Koldyesikemo taisisy malmyaly desy lema kika kbuan de, dendye rbisak ba bo, ma irire rsosno rtabak.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Ei neke myola damarke ma mdyelaf nuske ktem ne. Ode ei neke dakun o myola nus mamin ti huarke khahake, ma nus desike lema bisa ma kihunik i, de irire mumu ne bisa ma ratos.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Koldyesy dakun ti damarke, kali lema rtunw damarke, ode ral ti lkuskye kralake ma rkahat eta. De musti mo ral damar desy ei wen atatke it, ma bisa ma kdyelaf irire mumu ti sekye kralake.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Kola ne e dakun, ma wasimy mormyorifke musti mo eras ma irire ratos, ma wasimy mormyorif eras desike kyeluk madelafke, ma kdyelaf iry mamin ti kelerakokke. Desike ne khyury ma irire mumu ne ana rleru Amamy mamin ti wen sra eraske.”
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 Dendye Yesuske tyanuk ma byohe, “Kete mryekan o kuma neke kmwa ma kswos a tnyetak Musake ode nam a nyasoare rakesire ba. Lema! De kuma neke kmwa ma kaktemak tnyetak desike kbuanare.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Dendye mtyomolu mamak nam kutanuk ne! Biar ma lasmyerke khaha neke ana klyodur, ode laitke ana lema kimin dakun de, keskye Musa wasi tnyetakke ana lema tebikan kitayar dakun, kolnye Hulasokwe lenla yala nam desikre mumu ma kdi ti.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Lemadendye esei desike lema tyoha tnyetak desike sasam bo, biar ma ryekan o tnyetak desike kakan dakun, ode yajar irire ma lema rtoha tnyetak desy, desikeo ana rbohe kakan i ti iry a Hulasokwe ihareta kola Rajake ti ralat a kralanare. Klala esei desike tyoha tnyetak Musa desikre, ode yajar irire ma rtoha tnyetak desikre dakun, desikeo ana rbohe lan i ti iry a Hulasokwe ihareta kola Rajake ti ralat a kralanare.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Dendye mnyenas tun kutanuk ne: Musti mo mimorif ne wasimy mormyorifare eras, ode mlay ma kbyilak iry a mahe snurat o tnyetak Musake, ror iry a manosy lui Farisike. Kali kolnye lema mmyorif koldyesy, desikemo Hulasokwe lema wasi iry a e. Kali Hulasokwe wasi irire sir ne, iry a Hulasokwe ihareta kola Rajake ti ralat a kralanare ne.”
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 Lemade Yesuske tyanuk ma byohe, “Ei neke mhye nam rakesy ti ity ebnwo matrumat ne de, ma kibohe, ‘Kete mtyabahunw iry, kali kolnye esei desike tyabahunw iry, desikeo musti mo ana rukun a i.’
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Klala ktwanuk ti e ohe, esei desike kyeyer a wai o hatnima, desikeo i desike ana Hulasokwe yukun i. Ode esei desike ikanak irire, desikeo i desike ana ror i ba ti Maukun Tunare, ma rukun a i. Ode esei desike isoba iry, desikeo ana rotuk i bai mamaty rala, neke wen a ay malehur manal nini nam tike.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Lemadendye ti ei ne, kolnye mety a nam muabarke ti Hulasokwe, keskye mnwenas ohe, irkye it a ralake ksunw o a nggora,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 desyo musti mo mtwutuk nam muabar desy, ma mulak o ma ti muka eras mor iry desy aduk, maktei o nenmo bisa ma mety nam muabar desy ma ti mabar ti Hulasokwe.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Ode kolnye iry dum a rreky ma ti rmanadu e ti iry a maukun tunare, desyo musti mo adoko mbya ti mika eras myor sir aduk, kyoat lenla rba ti rmanadu e. Kali kolnye lema mika eras myor sir, desikeo ana ror e bai iry maukun tunare, maktei bonyo iry maukun tunare ror e bai suldatare, ma suldatare rluk e ti sey metmetke kralake.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Lemadendye mtyomolu mamak nam kutanuk ne! Ana lema mbyetik toha sey metmetke krala desy, nini msyelw a salamy desikre ma ktei, desyo nenmo mbyetik.”
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 Maktei o Yesuske tyanuk ma byohe, “Ei ne mhye tnyetak Musake, ti kibohe, ‘Kete taldotw.’
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Keskyede ktwabal ma ktwanuk ti e ohe, esei desike yatos wamfwetke it, ode dyakin i, desikeo iry desike ralake kralake kyaldotw ma desy.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Ode kolnye matamkwe serit a khyury a o ma mdwi ei lim o sal, desikemo mhwakilw matamkwe khatu desy ba! Kali kolnye mmworif ti wen a Hulasokwe ihareta tike mor matamkwe serit, desike ne eras a ksyalik ma kbyilak ti kolnye mmworif mor matamw deru desy, keskyede ana rotuk o bai wen ay malehur manal nini namke kralake.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Ode kolnye simamkwe serit a khyury a o ma mdwi ei lim o sal, desikemo mal turike ma mtwusy ohut simamw desy ba! Kali kolnye mmworif ti wen sra eraske nini nam a mor simamkwe serit, desike ne eras a ksyalik ma kbyilak ti kolnye mbwuma mmworif mor simamw deru desy, keskyede ana rotuk o bai wen ay malehur manal nini namke kralake.”
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Lemade Yesuske tyanuk ma byohe, “Ei ne mhye tnyetak Musake, ti kibohe, ‘Esei desike ibrai sawa, desikemo musti mo kyesy atyahy a it de ibrai it ne ma yal ti sawa.’
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Keskyede ktwanuk ti e ohe, kolnye wamwankye it a byuma ibrai sawa, desike mlay kolnye sawa-na yaldotw. Keskye kolnye sawa-na lema yaldotw, de lai-na byuma ibrai i bo, desikeo lai desike hyury ma sawa-na yaldotw ma desy, kolnye sawa desike isaa yor wamwany salik. Ode kolnye wamwankye it a isa yor wamfwet a lai-na ibrai i desy, desikeo wamwany desike yaldotw dakun.”
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 Yesuske tyanuk ti iry desikre huruk ma byohe, “Ei ne mhye ohe, heit a ity ebnwo matrumat nekre rtoha tnyetak Musake ti kibohe, ‘Kolnye myal Hulasokwe Anike ma mihwab de, desikemo kete mila toha wasimy inahwab desy, de musti mo mtyoha wasimy inahwab desy.’
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Keskyede klwosu ti e ohe, kete myal laitke ma myal ma mihwab dakun, kali lait neke wen a Hulasokwe itaklulw ti ma iharetake.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 Ode kete myal lasmyerke ma mihwab dakun, kali lasmyer neke wen Hulasokwe isaa lwau tike. Ode kete myal a nus Yerusalemke ma mihwab dakun, kali Yerusalem neke nus a Raja Lan Lahukke imin tike.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Ode kete myal usumy khatunare ma mihwab dakun, kali lema wasimy haretke ma myala hukamire ma bokbok, ode lema wasimy haretke ma myala hukamire ma metmet dakun.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 De kolnye nam sai desike ‘mlay,’ desikemo mbyohe, ‘Mlay.’ Dete kolnye nam desike ‘sal,’ desikemo mbyohe, ‘Sal.’ Klala kete kbyilak lan o mihwab, kali inahwabke kyosy a ngkeskwaure wait uskwe khatuke.”
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 Yesuske tyanuk ti sir huruk ma byohe, “Ei neke mhye ohe, tnyetak Musake kbyohe, ‘Esei desike tyabahunw iry, ana rtabahunw i dakun, ode esei desike yala iry salik ma imnu, ana rala i ma imnu dakun.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Keskyede ktwabal ma ktwanuk ti e ohe, kolnye irire roban e, desikemo kete myoil ma myoban sir. Ode kolnye irkye it a kyohw manyamkwe serit, desikemo mtwiri seridake ti kyohw dakun.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Ode kolnye irkye it a bya ti myanadu o ti maukun tunare, kali dyakin wasimw rabit muhonak desy, desikemo mal ti i, ode mal a ktyabal wasimw rabit narnarw bokbokke ti i dakun.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Ode kolnye irkye it a pyaksa o ma mhwar wasi nam dum, ma miktem a mlyakut ma kasonanke lalwakwe ribunke sasam (1000m), desikeo mou ma mlwakut mor i, ma kasonanke lalwakwe ribunke enaru (2000m).
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Ode kolnye irire raten nam toha o, desikeo mal ti sir. Ode kolnye dum a rutan nam toha o, desikeo kete makal ma mbwohe, ‘Lema kimin.’”
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 Yesuske tyanuk ma byohe, “Ei neke mhye ohe, tnyetak Musake kbyohe, ‘Musti mo mlyobak wasimy irire,’ klala mimnisik iry a maala tot atyat ti e nekre.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Keskyede ktwabal ma ktwanuk ti e ohe, musti mo mlyobak iry a mamnisik eare! Ode msyambayan ti iry a maoban de mataba e nekre!
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Kali kolnye myala koldyesy, desikeo irire ana rtanuk ma rbohe, ‘Ei neke Hulasokwe anan a e.’ Kali Hulasokwe yala sekwe ma ryan iry a maala ktela erasare, ode ti iry a maala ktela atyatare dakun. Ode Hulasokwe nyauk uske ti iry a maala ktela erasare, ode ti iry a maala ktela atyatare dakun.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Dendye kolnye mlyobak iry a malobak eare bo, desikemo kete mryekan o ana Hulasokwe yal ksewanke ti e. Kali iry maily usure biar ma rahatw, keskyede rlobak iry a malobak sirare dakun.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Ode kolnye myala eras iry a maala eras eare bo, desikemo kete mryekan o ana Hulasokwe yal ksewanke ti e. Kali iry a lema mahe Hulasokwe ne, rala koldyesy dakun.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Khyali desy mane mimorif neke musti mo myala eras irire mumu, kola ne Amamy mamin ti wen sra eraske iala eras irire mumu dakun ne.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.