Mateus 5
Maslyarw (SLU) vs NVI
1 Kyoat Yesuske yatos iry ribunke ma rtoha I bonyo, syaik ei kususwanke ma tyaklulw ti. Ode kyoat itaklulw bonyo, wasi matoha Iare rma ma rait a I ti desy.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Lemade yajar wasi matoha I desikre ma byohe,
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Eraske kimin ti iry a rahe tenatare o lema rber o rtahal ti Hulasokwe ne,
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Eraske kimin ti iry a ral matolare,
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Eraske kimin ti iry a manauk tenatare ma babaf ne,
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Eraske kimin ti iry a madakin a ksyalik ma nam Hulasokwe ibuare kidi ti ne,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Eraske kimin ti iry a rasusu ralat eras ti iry salik ne,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Eraske kimin ti iry a ral nelnyelire,
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Eraske kimin ti iry a madakin ma raka eras ror iry salik, ode raka eras irire dakun ne,
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Eraske kimin ti iry a raoban de rataba sir ti khyali ramorif mo mlay a sir ti Hulasokwe ne,
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 Ode eraske kimin ti iry a rahmway sir ne, ti khyali ratoha Yaw ne. Ode eraske kimin ti iry a raoban de rataba sir ne, ti khyali ratoha Yaw ne. Ode eraske kimin ti iry a rahes sir ma anitare kiray dakun ne, ti khyali ratoha Yaw ne.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Lemadendye kolnye ktela desikre kdi ti ti e, desikemo mimukmuka mimarmara e bo. Kali ana myal ksewanke ti wen sra eras Hulasokwe imin tike, desikeo lan a ksyalik. Mnyenas! Ti heitlulswoke iry manety Hulasokwe wasi nyanoare, irire roban de rtaba sir koldyesy dakun.”
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 Yesuske tyanuk huruk ma byohe, “Ei neke myola taisiskye ti iry mamin ti nuske ktem ne. Ode taisisy ne eras, keskyede kolnye taisisy ne malmyaly, desyo ana rala taisisy malmyaly desy kolkyabei ma mkes huruk de? Koldyesikemo taisisy malmyaly desy lema kika kbuan de, dendye rbisak ba bo, ma irire rsosno rtabak.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 Ei neke myola damarke ma mdyelaf nuske ktem ne. Ode ei neke dakun o myola nus mamin ti huarke khahake, ma nus desike lema bisa ma kihunik i, de irire mumu ne bisa ma ratos.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Koldyesy dakun ti damarke, kali lema rtunw damarke, ode ral ti lkuskye kralake ma rkahat eta. De musti mo ral damar desy ei wen atatke it, ma bisa ma kdyelaf irire mumu ti sekye kralake.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Kola ne e dakun, ma wasimy mormyorifke musti mo eras ma irire ratos, ma wasimy mormyorif eras desike kyeluk madelafke, ma kdyelaf iry mamin ti kelerakokke. Desike ne khyury ma irire mumu ne ana rleru Amamy mamin ti wen sra eraske.”
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 Dendye Yesuske tyanuk ma byohe, “Kete mryekan o kuma neke kmwa ma kswos a tnyetak Musake ode nam a nyasoare rakesire ba. Lema! De kuma neke kmwa ma kaktemak tnyetak desike kbuanare.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Dendye mtyomolu mamak nam kutanuk ne! Biar ma lasmyerke khaha neke ana klyodur, ode laitke ana lema kimin dakun de, keskye Musa wasi tnyetakke ana lema tebikan kitayar dakun, kolnye Hulasokwe lenla yala nam desikre mumu ma kdi ti.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Lemadendye esei desike lema tyoha tnyetak desike sasam bo, biar ma ryekan o tnyetak desike kakan dakun, ode yajar irire ma lema rtoha tnyetak desy, desikeo ana rbohe kakan i ti iry a Hulasokwe ihareta kola Rajake ti ralat a kralanare. Klala esei desike tyoha tnyetak Musa desikre, ode yajar irire ma rtoha tnyetak desikre dakun, desikeo ana rbohe lan i ti iry a Hulasokwe ihareta kola Rajake ti ralat a kralanare.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Dendye mnyenas tun kutanuk ne: Musti mo mimorif ne wasimy mormyorifare eras, ode mlay ma kbyilak iry a mahe snurat o tnyetak Musake, ror iry a manosy lui Farisike. Kali kolnye lema mmyorif koldyesy, desikemo Hulasokwe lema wasi iry a e. Kali Hulasokwe wasi irire sir ne, iry a Hulasokwe ihareta kola Rajake ti ralat a kralanare ne.”
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 Lemade Yesuske tyanuk ma byohe, “Ei neke mhye nam rakesy ti ity ebnwo matrumat ne de, ma kibohe, ‘Kete mtyabahunw iry, kali kolnye esei desike tyabahunw iry, desikeo musti mo ana rukun a i.’
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Klala ktwanuk ti e ohe, esei desike kyeyer a wai o hatnima, desikeo i desike ana Hulasokwe yukun i. Ode esei desike ikanak irire, desikeo i desike ana ror i ba ti Maukun Tunare, ma rukun a i. Ode esei desike isoba iry, desikeo ana rotuk i bai mamaty rala, neke wen a ay malehur manal nini nam tike.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Lemadendye ti ei ne, kolnye mety a nam muabarke ti Hulasokwe, keskye mnwenas ohe, irkye it a ralake ksunw o a nggora,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 desyo musti mo mtwutuk nam muabar desy, ma mulak o ma ti muka eras mor iry desy aduk, maktei o nenmo bisa ma mety nam muabar desy ma ti mabar ti Hulasokwe.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 Ode kolnye iry dum a rreky ma ti rmanadu e ti iry a maukun tunare, desyo musti mo adoko mbya ti mika eras myor sir aduk, kyoat lenla rba ti rmanadu e. Kali kolnye lema mika eras myor sir, desikeo ana ror e bai iry maukun tunare, maktei bonyo iry maukun tunare ror e bai suldatare, ma suldatare rluk e ti sey metmetke kralake.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Lemadendye mtyomolu mamak nam kutanuk ne! Ana lema mbyetik toha sey metmetke krala desy, nini msyelw a salamy desikre ma ktei, desyo nenmo mbyetik.”
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 Maktei o Yesuske tyanuk ma byohe, “Ei ne mhye tnyetak Musake, ti kibohe, ‘Kete taldotw.’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Keskyede ktwabal ma ktwanuk ti e ohe, esei desike yatos wamfwetke it, ode dyakin i, desikeo iry desike ralake kralake kyaldotw ma desy.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Ode kolnye matamkwe serit a khyury a o ma mdwi ei lim o sal, desikemo mhwakilw matamkwe khatu desy ba! Kali kolnye mmworif ti wen a Hulasokwe ihareta tike mor matamkwe serit, desike ne eras a ksyalik ma kbyilak ti kolnye mmworif mor matamw deru desy, keskyede ana rotuk o bai wen ay malehur manal nini namke kralake.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Ode kolnye simamkwe serit a khyury a o ma mdwi ei lim o sal, desikemo mal turike ma mtwusy ohut simamw desy ba! Kali kolnye mmworif ti wen sra eraske nini nam a mor simamkwe serit, desike ne eras a ksyalik ma kbyilak ti kolnye mbwuma mmworif mor simamw deru desy, keskyede ana rotuk o bai wen ay malehur manal nini namke kralake.”
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 Lemade Yesuske tyanuk ma byohe, “Ei ne mhye tnyetak Musake, ti kibohe, ‘Esei desike ibrai sawa, desikemo musti mo kyesy atyahy a it de ibrai it ne ma yal ti sawa.’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Keskyede ktwanuk ti e ohe, kolnye wamwankye it a byuma ibrai sawa, desike mlay kolnye sawa-na yaldotw. Keskye kolnye sawa-na lema yaldotw, de lai-na byuma ibrai i bo, desikeo lai desike hyury ma sawa-na yaldotw ma desy, kolnye sawa desike isaa yor wamwany salik. Ode kolnye wamwankye it a isa yor wamfwet a lai-na ibrai i desy, desikeo wamwany desike yaldotw dakun.”
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 Yesuske tyanuk ti iry desikre huruk ma byohe, “Ei ne mhye ohe, heit a ity ebnwo matrumat nekre rtoha tnyetak Musake ti kibohe, ‘Kolnye myal Hulasokwe Anike ma mihwab de, desikemo kete mila toha wasimy inahwab desy, de musti mo mtyoha wasimy inahwab desy.’
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Keskyede klwosu ti e ohe, kete myal laitke ma myal ma mihwab dakun, kali lait neke wen a Hulasokwe itaklulw ti ma iharetake.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Ode kete myal lasmyerke ma mihwab dakun, kali lasmyer neke wen Hulasokwe isaa lwau tike. Ode kete myal a nus Yerusalemke ma mihwab dakun, kali Yerusalem neke nus a Raja Lan Lahukke imin tike.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Ode kete myal usumy khatunare ma mihwab dakun, kali lema wasimy haretke ma myala hukamire ma bokbok, ode lema wasimy haretke ma myala hukamire ma metmet dakun.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 De kolnye nam sai desike ‘mlay,’ desikemo mbyohe, ‘Mlay.’ Dete kolnye nam desike ‘sal,’ desikemo mbyohe, ‘Sal.’ Klala kete kbyilak lan o mihwab, kali inahwabke kyosy a ngkeskwaure wait uskwe khatuke.”
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 Yesuske tyanuk ti sir huruk ma byohe, “Ei neke mhye ohe, tnyetak Musake kbyohe, ‘Esei desike tyabahunw iry, ana rtabahunw i dakun, ode esei desike yala iry salik ma imnu, ana rala i ma imnu dakun.’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Keskyede ktwabal ma ktwanuk ti e ohe, kolnye irire roban e, desikemo kete myoil ma myoban sir. Ode kolnye irkye it a kyohw manyamkwe serit, desikemo mtwiri seridake ti kyohw dakun.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Ode kolnye irkye it a bya ti myanadu o ti maukun tunare, kali dyakin wasimw rabit muhonak desy, desikemo mal ti i, ode mal a ktyabal wasimw rabit narnarw bokbokke ti i dakun.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Ode kolnye irkye it a pyaksa o ma mhwar wasi nam dum, ma miktem a mlyakut ma kasonanke lalwakwe ribunke sasam (1000m), desikeo mou ma mlwakut mor i, ma kasonanke lalwakwe ribunke enaru (2000m).
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Ode kolnye irire raten nam toha o, desikeo mal ti sir. Ode kolnye dum a rutan nam toha o, desikeo kete makal ma mbwohe, ‘Lema kimin.’”
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 Yesuske tyanuk ma byohe, “Ei neke mhye ohe, tnyetak Musake kbyohe, ‘Musti mo mlyobak wasimy irire,’ klala mimnisik iry a maala tot atyat ti e nekre.
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Keskyede ktwabal ma ktwanuk ti e ohe, musti mo mlyobak iry a mamnisik eare! Ode msyambayan ti iry a maoban de mataba e nekre!
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Kali kolnye myala koldyesy, desikeo irire ana rtanuk ma rbohe, ‘Ei neke Hulasokwe anan a e.’ Kali Hulasokwe yala sekwe ma ryan iry a maala ktela erasare, ode ti iry a maala ktela atyatare dakun. Ode Hulasokwe nyauk uske ti iry a maala ktela erasare, ode ti iry a maala ktela atyatare dakun.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Dendye kolnye mlyobak iry a malobak eare bo, desikemo kete mryekan o ana Hulasokwe yal ksewanke ti e. Kali iry maily usure biar ma rahatw, keskyede rlobak iry a malobak sirare dakun.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Ode kolnye myala eras iry a maala eras eare bo, desikemo kete mryekan o ana Hulasokwe yal ksewanke ti e. Kali iry a lema mahe Hulasokwe ne, rala koldyesy dakun.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Khyali desy mane mimorif neke musti mo myala eras irire mumu, kola ne Amamy mamin ti wen sra eraske iala eras irire mumu dakun ne.”
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.