Mateus 28
Maslyarw (SLU) vs VC
1 Kyoat sew Inamreske kisakut, ma sew mingguke wasi bolbolbol ne bonyo, Maria Magdalena yor wamfwetke it ma ani Maria dakun, neke rbai bobke kuran a ramlin Yesuske tbunanke tike.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Ode kyoat ranait bobke kuran desy bonyo, kyala mait ne lurwakye lan a ksyalik, kali Hulasokwe wasi nyaso manosy laitke it a yorw yosy wen sra eraske, ma mya ma lyilik hatw a ranal ma raeteta bobke kuran a ramlin Yesuske tbunanke ti desy ei kserike, maktei o tyaklulw ti khahake.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Nyaso manosy lait desike uno mata ne knyely malay kola ne hitikke ne, ode wasi rabitke bokbokbok ma kola kahaske ne.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Ode suldat majak ti bobke kuran ramlin Yesuske ti desy, ramtaut a ksyalik ma ramlulurw, ma rlily ti wenatare ma rmaty muly elik.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Lemade Hulasokwe wasi nyaso manosy lait desike tyanuk ti wamfwet deru desy ma byohe, “Kete mimtaut, kali khwe ohe ei ne miobak Yesus a rabakw a I ti tul masanwalw ike ne.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Keskye lema imin ti ne de, kali myorif huruk de, ma kola tun itanukke. Mmya ma msyukar ma myatos wen ramlin I tike.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Ode mbya! Keskye mnyenas tun kutanuk ti e ne, ma ti mtyanuk ti wasi matoha Iare ma mbyohe, ‘Yesuske myorif huruk de! Ode myuna e bai Galilea de. Ode ti soke ana myatos a I.’”
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Lemade wamfwet desikre rulak sir toha bobke kuran desy bonyo ramtaut, keskye ralatare kimukmuka i a ksyalik. Ode rlahlaha mirin ma adoko rba ti rait Yesuske wasi matoha Iare, ma rahes ktela ribun ramatakit ode rahe desikre ti sir.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Keskyede malmata rlakut ba, desikeo kyala mait bonyo, ranal a ror Yesuske ti salke kralake, dendye Yesuske tyanuk ti sir ma byohe, “Eraske kimin a e.”
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Lemadendye Yesuske tyanuk ti sir ma byohe, “Kete mimtaut. De mbya, ode mlyosu ti waikure ma rbai Galilea, kali ti soke ana ratos Yaw.”
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Kyoat wamfwet deru desy rulak sir ma raba bonyo, suldat majaga bobke kuran a ramlin Yesuske tbunanke ti desy, neke dum a rba ti rlosu ktela madi ti desy, ti iry mabaa klen ti irkye yor Hulasokwe wait usu khatunare.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Lemadendye usu khatu mabaa klen desikre, rba ti rawahuk sir a ror iry manety lulw ti Yahudi-nare, ma rtanuk maiske ma ana ral kuban ti suldat majaga bobke kuran a ramlin Yesuske tbunanke ti desy.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 Ode rtanuk ti suldat desikre ma rbohe, “Musti mo mikakmet ma mtyanuk ti irire ma mbyohe, ‘Kyoat metdyet a kditlan ma aramy myenaf bonyo, Yesuske wasi matoha Iare rma ma ranamet Yesuske tbunanke toha bobke kuran a ramlin I ti desy.’”
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Maktei o rtanuk huruk ti suldat majaga bobke kuran desikre ma rbohe, “Ana kolnye gubernur Pilatus tyomolu kena brit ne, desikeo ana aramy myory eta e, ma kete kyal nini Pilatus yukun a e.”
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Lemadendye suldat majak desikre ral kuban desikre, ode rala ma ktyoha iry manety lulw ti iry Yahudi desikre nam ratanuk ti sirke. Dendye ktela kakmet suldat desikre rahes desike khyury ma irire rahes a rsaur ma kimelir ti iry Yahudi-nare, nini ti kyait senwe.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Lemade Yesuske wasi matoha I dehean a kresi sasam desikre rbai propinsi Galileake, ma ti rait kususwanke it ti Galilea desy, ma ktyoha tun Yesuske itanuk ti sirke.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Ode kyoat ratos Yesuske ti desy bonyo, rsakitil ode rou ti Yesuske, keskyede ti sir neke dum a lenla rtohak mamak o Yesuske I ne.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Lemadendye Yesuske bya ti nyey a sir, ode tyanuk ti sir ma byohe, “Haret mamin ti wen sra eras so, ode mamin ti lasmyerke khaha ne mumu, Amaku yal ma Yaw de.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Lemadendye mbyai nuske ktem ne mumu, ode myabrita Brit Eraske ti sir, ma rtohak ma Yaw ma wasikw iry a sir. Ode mbyabtis sir a kyor Amaku Anike, Anikkwe, ode Amaku Memeanke kanike dakun.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Ode myajar sir ma rtoha nam kutanuk ti eare mumu. Ode mnyenas! Ana kunonor e nini nuske ktem ne klyodur.”
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.