Mateus 28

Maslyarw (SLU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kyoat sew Inamreske kisakut, ma sew mingguke wasi bolbolbol ne bonyo, Maria Magdalena yor wamfwetke it ma ani Maria dakun, neke rbai bobke kuran a ramlin Yesuske tbunanke tike.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Ode kyoat ranait bobke kuran desy bonyo, kyala mait ne lurwakye lan a ksyalik, kali Hulasokwe wasi nyaso manosy laitke it a yorw yosy wen sra eraske, ma mya ma lyilik hatw a ranal ma raeteta bobke kuran a ramlin Yesuske tbunanke ti desy ei kserike, maktei o tyaklulw ti khahake.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Nyaso manosy lait desike uno mata ne knyely malay kola ne hitikke ne, ode wasi rabitke bokbokbok ma kola kahaske ne.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Ode suldat majak ti bobke kuran ramlin Yesuske ti desy, ramtaut a ksyalik ma ramlulurw, ma rlily ti wenatare ma rmaty muly elik.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Lemade Hulasokwe wasi nyaso manosy lait desike tyanuk ti wamfwet deru desy ma byohe, “Kete mimtaut, kali khwe ohe ei ne miobak Yesus a rabakw a I ti tul masanwalw ike ne.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Keskye lema imin ti ne de, kali myorif huruk de, ma kola tun itanukke. Mmya ma msyukar ma myatos wen ramlin I tike.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Ode mbya! Keskye mnyenas tun kutanuk ti e ne, ma ti mtyanuk ti wasi matoha Iare ma mbyohe, ‘Yesuske myorif huruk de! Ode myuna e bai Galilea de. Ode ti soke ana myatos a I.’”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Lemade wamfwet desikre rulak sir toha bobke kuran desy bonyo ramtaut, keskye ralatare kimukmuka i a ksyalik. Ode rlahlaha mirin ma adoko rba ti rait Yesuske wasi matoha Iare, ma rahes ktela ribun ramatakit ode rahe desikre ti sir.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Keskyede malmata rlakut ba, desikeo kyala mait bonyo, ranal a ror Yesuske ti salke kralake, dendye Yesuske tyanuk ti sir ma byohe, “Eraske kimin a e.”
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Lemadendye Yesuske tyanuk ti sir ma byohe, “Kete mimtaut. De mbya, ode mlyosu ti waikure ma rbai Galilea, kali ti soke ana ratos Yaw.”
10 Então Jesus disse:
11 Kyoat wamfwet deru desy rulak sir ma raba bonyo, suldat majaga bobke kuran a ramlin Yesuske tbunanke ti desy, neke dum a rba ti rlosu ktela madi ti desy, ti iry mabaa klen ti irkye yor Hulasokwe wait usu khatunare.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Lemadendye usu khatu mabaa klen desikre, rba ti rawahuk sir a ror iry manety lulw ti Yahudi-nare, ma rtanuk maiske ma ana ral kuban ti suldat majaga bobke kuran a ramlin Yesuske tbunanke ti desy.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Ode rtanuk ti suldat desikre ma rbohe, “Musti mo mikakmet ma mtyanuk ti irire ma mbyohe, ‘Kyoat metdyet a kditlan ma aramy myenaf bonyo, Yesuske wasi matoha Iare rma ma ranamet Yesuske tbunanke toha bobke kuran a ramlin I ti desy.’”
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Maktei o rtanuk huruk ti suldat majaga bobke kuran desikre ma rbohe, “Ana kolnye gubernur Pilatus tyomolu kena brit ne, desikeo ana aramy myory eta e, ma kete kyal nini Pilatus yukun a e.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Lemadendye suldat majak desikre ral kuban desikre, ode rala ma ktyoha iry manety lulw ti iry Yahudi desikre nam ratanuk ti sirke. Dendye ktela kakmet suldat desikre rahes desike khyury ma irire rahes a rsaur ma kimelir ti iry Yahudi-nare, nini ti kyait senwe.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Lemade Yesuske wasi matoha I dehean a kresi sasam desikre rbai propinsi Galileake, ma ti rait kususwanke it ti Galilea desy, ma ktyoha tun Yesuske itanuk ti sirke.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Ode kyoat ratos Yesuske ti desy bonyo, rsakitil ode rou ti Yesuske, keskyede ti sir neke dum a lenla rtohak mamak o Yesuske I ne.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Lemadendye Yesuske bya ti nyey a sir, ode tyanuk ti sir ma byohe, “Haret mamin ti wen sra eras so, ode mamin ti lasmyerke khaha ne mumu, Amaku yal ma Yaw de.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Lemadendye mbyai nuske ktem ne mumu, ode myabrita Brit Eraske ti sir, ma rtohak ma Yaw ma wasikw iry a sir. Ode mbyabtis sir a kyor Amaku Anike, Anikkwe, ode Amaku Memeanke kanike dakun.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Ode myajar sir ma rtoha nam kutanuk ti eare mumu. Ode mnyenas! Ana kunonor e nini nuske ktem ne klyodur.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.