Mateus 23

Maslyarw (SLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lemadendye Yesuske tyanuk ti wasi matoha Iare, ror iry ribun lan desikre ma byohe,
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 “Iry mahe snurat o tnyetak Musake, ror iry manosy lui Farisi-nare wait karyake, neke rajar tnyetak Musake wasi kbuanare ti e, kola dene heitlulswo Musa iajar ti iry a Israel-are ne.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Koldyesikemo mtyoha ma myala kola nam raajar ti eare mumu. Keskyede kete mtyoha wait tot raalanare. Kali rajar tnyetak Musake ti e, keskyede sir a rmesan a lema rtoha, ma rala kola nam raajar desikre.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Ode ralkyaw sir, ma rpaksa irire mumu ma musti mo rtoha wait tnyetak kubkubak ribun a ratenuk nekre,keskye wait tnyetak ratenuk desikre ksunw ksyalik ma irire rtoha. Ode biar ma koldyesy, keskyede sir neke lema rsaluk irire ti ratoha wait tnyetak kubkubak ribun a ratenuk desikre. De kola dene rasaa balak lan ne ti irire hesatare ne.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Ode ktela raala nekre mumu ne, rala ma khyury ma irire mumu ne ratos, ma ana rleru sir ode rdakin sir bo. Neke rkesy a Hulasokwe tunanare ti atyahkye, ma rluk ti kwena raala ma lan ma kbyilak kyalamo irire raalanare, ode ral ma rlel ti simat o sout. Ode kyaki-kyaki ne rhonak rabit narnarure, ktyabal a lelel smwel ktasi narnarw nekre.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Ode kolnye rsukar Yahudi-nare wait sey a rasambayan tiare, desikeo rdakin ma rtaklulw ti kader mamin ti lulw nekre. Ode kyalamo rbai kalkal inaknam lan nekre, desikeo robak ma rtaklulw ti wen erasare ma irire ralan sir.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Ode rdakin dakun ma irire rou ti sir ti sal a krala, ode rdakin dakun ma irire rabuk sir ti ‘Tuanggurw.’
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Keskyede ei neke kete myou ma rabuk e ti ‘tuanggurw,’ kali wasimy Tuanggurkwe sasasam I bo.Ode ei ne mumu neke mihatnima e, kali sekye krala sasam e.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Ode kete myabuk irkye it ti nuske ktem ne ma mbyohe, ‘Amamy a i.’ Kali Amamkye sasasam I bo, ma imin ti wen sra eraske.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Ode kete mdyakin ma irire rbohe ei ne mika usu khatu, kali wasimy Uskwe Khatuke sasasam I bo, neke Mesiaske.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Dendye esei desike byuma lan a i ti ei ne mumu, desikeo musti mo nyauk tenanke ma syalwir ti irire.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Kali kolnye esei desike byitil tenanke ma atat, desikemo ana Hulasokwe nyauk a i. Klala esei desike nyauk tenanke ma babaf, desikemo ana Hulasokwe byitil a i.”
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Maktei o Yesuske tyanuk huruk ma byohe, “Atyatke ana kidurak iry mahe snurat o tnyetak Musa e ne, ode iry manosy lui Farisi e ne! Ei ne mikakmet ma myala tenamire ma mlay, keskye ti ralami kralanare ne lema mlay! Kali ei ne mbya etno eta iry a mabuma Hulasokwe ihareta sir kola Rajake ne. Klala ei ne lema myou elik ma Hulasokwe hyareta e kola Rajake, ode ei ne dakun o mbya etno eta iry mabuma Hulasokwe ihareta sir ne.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 Atyatke ana kidurak iry mahe snurat o tnyetak Musa e ne, ode iry manosy lui Farisi e ne! Ei ne mikakmet ma myala tenamire ma mlay, keskye ti ralami kralanare ne lema mlay! Kali ei ne mikakmet a enen som nekre, ma misoruk wait sey o sar nekre, ktyabal wait malolire. Ode kolnye msyambayan ti ribunke khahake, desikeo wasimy sambayanare narnarnarw ksyalik, ma kyeteta totamy atyat mialanare. Dendye Hulasokwe ana yukun e mo ksunw ksyalik.]
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Atyatke ana kidurak iry mahe snurat o tnyetak Musa e ne, ode iry manosy lui Farisi e ne! Ei ne mikakmet ma myala tenamire ma mlay, keskye ti ralami kralanare ne lema mlay! Kali ei ne mihlolwain ma mnyusuk soar, ode mlyakut ma myorw de msyai kususwan o huar nekre ma myobak iry, ma kolnye mitot irkye it, desikeo myajar i ma tyoha wasimy a tnyetak kubkubak ribun desikre, ma khyury ma iry desike tyoha e de. Keskyede kalyauke o ei ne myala iry desike ma ana syukar ei wen ay malehur manal nini namke kralake, kali wasi lim o sal nekre ribun ma kbyilak e dakun de.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 Atyatke ana kidurak iry manety lulw e ne! Ei ne lema mmyatakit namit-namit! Kali myajar irire ma mbyohe, ‘Kolnye irkye it ma yal Hulasokwe Seike kanike ma yal ma ihwab, desikemo iry desike wasi inahwab desy lema malkyakaw, ode lema kyety eta i. Klala kolnye yal blyawan kunkuny mamin ti Hulasokwe Seike ma ihwab, desikemo iry desike wasi inahwab desy malkyakaw ode ana kyety eta i, ma musti mo ana yala kola wasi inahwab desy.’
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Hei iry ktem a lema mamatakit namit-namit e! Kyanmwane mikea koldyesy ne de? Ktyoha e mo kabei nelnyely de? Blyawan kunkuny desy ta Hulasokwe Seike de? De lema Hulasokwe Seike ne kiala blyawan kunkuny desy ma nelnyely ne e?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ode kolnye mtyanuk huruk ma mbyohe, ‘Kolnye irkye it a yal lat raeh heal ti ma raabar ti Hulasokwe ne kanike ma yal ma ihwab, desikemo wasi inahwab desy ana lema kyety eta i. Klala kolnye kabei desike yal heal raabar desy anike ma ihwab, desikemo iry desike wasi inahwab desy ana kyety eta i, ma musti mo ana yala kola wasi inahwab desy.’
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Hei, matamire kbyol ma lema myatakit e! Nam sai nelnyely ma kbyilak de? Heal raeh ma raabarke, ta lat raeh heal tike de? De lema lat raeh heal tike ne kiala heal raabar desy ma nelnyely a i ne e?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Dendye kolnye esei desike yal lat raeh heal tike kanike ma ihwab, desikemo yal lat desike kanike, ktyabal a nam mamin ti lat raeh heal tike khaha desikre mumu ma ihwab dakun.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Ode esei desike yal Hulasokwe Seike kanike ma ihwab, desikemo yal Hulasokwe Seike, ktyabal Hulasokwe Anike dakun ma ihwab, kali Hulasokwe imin ti Sey desy dakun.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Ode kolnye esei desike yal wen sra eras Hulasokwe imin tike ma ihwab, desikemo yal Hulasokwe wasi kader Rajake, ktyabal Hulasokwe Anike dakun ma ihwab, kali Hulasokwe myesan tyaklulw ti kader desy bo.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Atyatke ana kidurak iry mahe snurat o tnyetak Musa e ne, ode iry manosy lui Farisi e ne! Ei ne mikakmet ma myala tenamire ma mlay, keskye ti ralami kralanare ne lema mlay! Kali mindil ma myatos ti ktela kakanare bo, kola ne: hinamy a maresan o, selasi o, wakw mahon o, bawang mermer desikre, ktyabal nam salik mitan ti wasimy bo desikre, khesinare mumu neke, myal sasam toha heanke ma myal ti Hulasokwe de. Nam miala desikre eras, keskye lema mindil ma mtyoha tnyetak Musa ida nekre, neke eras lan-lan ma kbyilak ti minal sasam toha heanke ma minal ti Hulasokwe desy. Tnyetak desikre kolnye: Kyaki-kyaki ne nam miohutare musti mo mlay, ode musti mo milobak iry, ode musti mo mkyumak manenen wasimy tohtohakke ti Hulasokwe dakun. Tnyetak desikre mumu ne musti mo mtyoha ma myala, de kete mtyoha ma myala dum bo, klala lema myala dum.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Lemade iry manety lulw e! Ei ne lema mmyatakit namit-namit! Kali lema myalkyaw e ma myala nam a mlay mamin ti tnyetak Musake, de myalkyaw e ma myala nam lema maka kbuan nekre bo. Kola ne ei ne mindil ma myaditi ninake toha wasimy a wer mienure ma kete myenw a nina desy, klala lema myatakit unta lan ne ma myaditi i, de mtyel i iktemtem bo.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Atyatke ana kidurak iry mahe snurat o tnyetak Musa e ne, ode iry manosy lui Farisi e ne! Ei ne mikakmet ma myala tenamire ma mlay, keskye ti ralami kralanare ne lema mlay! Kali ei neke myola iry a kyalamo maut a sru o mbinan nekre, ma mindil ma myut ketanare ma nelnyely bo, klala kralanare lema myut, de kimet-kiray koldyesy bo. Desike klyosu elik ralamy krala maray nekre ma desy. Kali mihatw ode mdyakin irire wait nam ma misoruk toha sir.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Lemade iry a Farisi matmabol e, musti mo myala ralamy kralanare ma nelnyely aduk, mamode nam mitanuk ode nam miala nekre mlay, ode eras dakun. Kola ne kolnye myut wasimy nam miknam tiare kralanare, desikemo ana ketanare nelnyely dakun.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Atyatke ana kidurak iry mahe snurat o tnyetak Musa e ne, ode iry manosy lui Farisi e ne! Ei ne mikakmet ma myala tenamire ma mlay, keskye ti ralami kralanare ne lema mlay! Kali ei neke myola ne mamatire wait asa-nare ma raka seire ti. Ma sey desikre ral aurke ma rlabur ketanare ma bokbok ode nelnyelnyely, keskye asa-na krala desikre khyon busu, kali kbyenw ti mamatire luritare, ktyabal a ray ribun lan ne dakun.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Kola ne e dakun, ma irire rseak e, desyo rbohe ei ne ralamire eras, keskyede mikakmet, ode ralamy kralanare kihatw, ode khyon busu.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Atyatke ana kidurak iry mahe snurat o tnyetak Musa e ne, ode iry manosy lui Farisi e ne! Ei ne mikakmet ma myala tenamire ma mlay, keskye ti ralami kralanare ne lema mlay! Kali ei neke msyadiri sey eras-eras nekre, ti wen a iry a heitlulswo manety Hulasokwe wasi nyano ma ramaty neke wait asa ramlin sir tiare khahanare. Ode iry a mamorif a mlay nekre ma ramaty ne, neke miyabi wait tugunare ma eras dakun.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Ode mtyanuk ma mbyohe, ‘Kolnye aramy neke myorif ti taras ara ebnwo matrumamy, desikemo lema aramy mtyoha sir ma mtyabahunw a iry manety Hulasokwe wasi nyano desikre.’
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Keskyede ktyoha nam mitanukare, desikeo klyosu elik ohe, ei neke ebnwo matrumamy sir ne ratabahunw a iry manety Hulasokwe wasi nyanoare ne!
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Dendye lemamo myaktemak elik ebnwo matrumamy wait tot atyat raala desikre.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Hei! Ni o manunwtesnwo natut e! Myala kolkyabei ma kete rotuk e bai wen ay malehur manal nini namke kralake de?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Lemadendye mtyomolu! Yaw neke ana kaso iry manety Hulasokwe wasi nyanoare dum, ode iry mahetelare dum, ode iry mahe snurat o tnyetak Musake dum, ma ti rait a e ma rajar e. Keskyede iry nekre ana mtyabahunw dum, ode mbyakw a dum ti tul masanwalw ike, ode mbyaa myoli sir ti wait nus o hnu, ma myoban de mtyaba dum ti sey rasambayan tiare.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Dendye ei neke ana mhyar iry a lema maka salat de ratabahunw sir mumu nekre laratare. Iry a ratabahunw sir ne, neke kyala kyosy a Habel iry mlay desy, ma kmya nini kyait a Zakharia. Zakharia neke Berekhya ananke, ma kola mtyabahunw i ti klelan wen a lat raeh heal tike, kyor wen nelnyely rasambayan tike.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Lemadendye mtyomolu mamak nam kutanuk ti e ne. Ktela atyat dai kutanuk nekre mumu neke ana taras selsel neke mhyar!”
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Lemadendye Yesuske ralake kitol ma yatela ma byohe, “Weee Yerusalem, Yerusalem eee! Ei ne mitabahunw a iry manety Hulasokwe wasi nyanoare ne, ode myal hature ma myatdya iry a Hulasokwe iaso nekre nini rmaty! Yaw ne sew kyaki neke kou ma kuwahuk e, ma kkwarduan miktemtem mumu, kola ne sihi ltyenke kyuru yahuk ananare, ma lyukut o kyoka sir, keskyede lema myou.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Myatos! Wasimy sey ne,ana Hulasokwe tyutuk lakhidik ma knani koldyesy bo.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Lemadendye ktwanuk ti e ohe, kyala kyosy senwe, ana lema myatakit Yaw dakun de, nini mtyanuk ma mbyohe, ‘Hulasokwe yal eraske ti I, kali myaa yor ity Ebutke Anike.’”
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.