Apocalipse 2

Maslyarw (SLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lemade Irkye Ananke tyanuk ma yaw ma byohe, “Mkwesy atyahkye it, ma mlwosu wasikw nyano ne ti nyaso manosy laitke,ma ti lyosu wasikw nyano ne ti iry ribun matohak ma Yaw ne, o nus Efesuske! Neke mkwesy kolnye,
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Ode khwe o mindil ti ktela mialanare mumu de, neke nam mikarya ma Yaw nekre, neke mindil ma mkyarya, ode e dakun o mindil ma myalkyaw ralamy kralanare manenen ma mikita Yaw. Ode khwe ohe, ei ne lema mdyakin ma mika lui myor iry mahature. Ode ei neke mbyihy a iry makakmet ma rabohe wasikw nyaso sir ne, ma bisa ma mhye ohe tun ratanuk desikre kikakmet.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ode khwe ohe, ei neke myalkyaw ralamire ti atyatke kidan e ne, ti mitoha Yaw ne, ode lema myema isy manggolkye elik.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Ode biar ma koldyesy, keskyede namke it a ktyol ti e a nggora, neke loblobakke. Kali ti senwe wasimy loblobakke ma Yaw, ode wasimy loblobakke ti waimy o hatnimamy, lema kola wasimy a loblobak mamuna kyoat nenmo mitohak ma Yaw ne.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Lemadendye mnyenas wasimy loblobak miala mamuna desy, kali senweke soso e toha loblobak mamuna eras miala desy de! Lemade mtyunik totnyo yabimy atyat miala desikre ba mumu, ode myulak e ma myala ktela eras a miala mamuna desikre huruk. Kali kolnye lema myala koldyesy, desikeo ana kmwa ma khwuty a wasimy damarke kwenake toha wen a rasadiri ti desy, kolnye lema mtyunik totnyo yabimy atyat desikre ba.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Keskyede ktela eras ida neke kimin e, neke mimnisik iry matoha Nikolaus wasi ktelanare mumu de.Ktela desikre ne kumnisik dakun ne.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Lemade esei desike ika molu, desikemo musti mo tyomolu nam a Hulasokwe Memeanke kitanuk ti iry ribun matohak mamin ti nus o hnu nekre. Ode kolnye esei desike yala yal ngkeskwaure wait uskwe khatuke, desikemo ana kal akwe kisi manety mormyorif manal nini namke ti i ma nya. Aw neke kimin ti Hulasokwe wasi boke, neke bo Firdauske.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Lemade Irkye Ananke tyanuk ma yaw ma byohe, “Mkwesy atyahkye it, ma mlwosu wasikw nyano ne ti nyaso manosy laitke, ma ti lyosu wasikw nyano ne ti iry ribun matohak ma Yaw ne, o nus Smirnake. Neke mkwesy kolnye,
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Ode khwe ohe ti nuske ktem ne masunkwe kdyan e, ode lema myait ei sra o hah dakun, klala ti wen sra eraske wasimy malolkye lan. Ode khwe ohe, iry a rahaly tenatare o iry a Yahudi sir neke rahmwai e, keskye iry desikre wait mormyorifare lema kola iry Yahudi-nare wait mormyorifare, kali raka lui ror ngkeskwaure wait uskwe khatuke.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Lemade kete mimtaut ti ana masunkwe kidan e ne! Kali mlay bain o ngkeskwaure wait uskwe khatuke ana yal irire dum toha e, ma lyuk sir ei sey metmetke kralake. Yala koldyesy, kali byuma icoba e. Ode ana masunw desy kdyan e sekwe hean. Keskye kolnye mtyoha tunakure nini mmyaty, desikemo ana kal a mormyorif eras manal nini namke ti e.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Lemadendye esei desike ika molu, desikemo musti mo tyomolu nam a Hulasokwe Memeanke kitanuk ti iry ribun matohak mamin ti nus o hnu nekre. Ode kolnye esei desike yala yal ngkeskwaure wait uskwe khatuke, desikemo kyait ma myaty, desikeo lema kotuk i bai mamaty rala, ma kete matmyaty a kla-ruake kena i elik.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Lemade Irkye Ananke tyanuk ma yaw ma byohe, “Mkwesy atyahkye it, ma mlwosu wasikw nyano ne ti nyaso manosy laitke, ma ti lyosu wasikw nyano ne ti iry ribun matohak ma Yaw ne, o nus Pergamuske. Neke mkwesy kolnye,
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Ode khwe nus mimin tike, neke mimin ti wen ngkeskwaure wait uskwe khatuke ihareta tike. Biar ma koldyesy, keskye mkyumak malkyakaw Anikkwe, ma lema mibu a mituli Yaw ti wasimy tohtohakke, biar ma myatos ma irire rtabahunw a Antipas, ti ngkeskwaure wait uskwe khatuke wasi nus desy dakun. Antipas neke kyaki-kyaki ne tyomolu ode tyoha nam kutanukare, ode i dakun o yabrita Yaw ti irire.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Keskyede lema kou wasimy a ktelanare dum, kali ti ei ne irire dum a rtoha nam heitlulswo Bileam iajarare. Neke ti kyoat iry a Israel-are rbetik toha Mesir, desikeo Bileam neke syurat irkye it ma ani Balak, ma Balak neke tyanuk a ktela salare ti iry a Israel-are, ma khyury ma rdi ei lim o sal. Neke yajar sir ma ra kotw irire raabar ti adarare ne, ode yajar sir dakun ma wamfwetare ror wamwanire bisa ma it de yala tot atyat ti it.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Mane ti ei neke, mlyura iry desikre ma rtoha nam atyat a Nikolaus wasi matoha iare raajarare,neke mais kola nam Bileam iajarare ti heitlulswo dakun.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Lemadendye mtyunik totnyo yabimy atyat desikre ba! Ode kolnye lema myala koldyesy, desikemo ana kmwa ma kait a e, ode kal Tunakw mabetik kyosy hahakkwe, neke mnas ti serit-serit kola soribke ne, ma kal ma kumdiriat a kor iry a lema matunik totnyo yabit atyat desikre ba ne.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Lemadendye esei desike ika molu, desikemo musti mo tyomolu nam a Hulasokwe Memeanke kitanuk ti iry ribun matohak mamin ti nus o hnu nekre. Ode kolnye esei desike yala yal ngkeskwaure wait uskwe khatuke, desikemo ana kal eraske ti i, neke kal kotw mahunik iketi i ma nya. Ode ana kal eraske ti i huruk, neke kal hatw bokbokke ma rkesy any harharkwe ti, ma irkye it lema hye elik, de cuma mo iry a ana manalke myesan a hye bo.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Lemade Irkye Ananke tyanuk ma yaw ma byohe, “Mkwesy atyahkye it, ma mlwosu wasikw nyano ne ti nyaso manosy laitke, ma ti lyosu wasikw nyano ne ti iry ribun matohak ma Yaw ne, o nus Tiatirake. Neke mkwesy kolnye,
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Ode khwe karyaamire mumu de, neke wasimy eraske ode wasimy tohtohakke, ti kyal ktela miabrita Brit Eraske ne, ode ti kyal ktela mialkyaw ralami kralanare ne dakun. Khwe ohe wasimy karya manosy lyaw nekre eras ma kbyilak mamunanare.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Keskyede koit salke ti e, kali mlyura wamfwetke it ma yola Izebel ne,ma ikakmet ma byohe, i neke Hulasokwe wasi iry manety nyano i. Ma i neke yulak de tyalik ma yajar iry matohak ma Yaw nekre, ma khyury ma wamfwetare ror wamwanire it de yala tot atyat ti it, ode yajar sir dakun ma bisa ma ra kotw a irire raabar ti adarare ne.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Dendye kal klelanke ti wamfwet maola Izebel desy de, ma musti mo tyunik totnyo yabi atyat desikre ba. Keskyede lema you, de byuma kyaki-kyaki neke yala tot atyat desikre ba bo.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Lemade myatos! Ana kal kbaike it ti i, ma kyala i ma isike ksunw o lan a ksyalik. Ode iry matoha wasi ktela atyat iajar desikre, ana kal kbai desy ti sir dakun, ma kyala sir ma isitare ksunw o lan a ksyalik, kolnye lema rtunik totnyo yabit atyat maola wamfwet atyat desy ialanare.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Ode ana ktwabahunw wasi matoha iare, ma iry ribun matohak ma Yaw mumu ne, neke rhe ohe, Yaw neke kbwihy a irire ralat a kralanare, ode wait tohtohakare ma khwe o eras ta atyat. Ma ana koil ti sir ma ktyoha it o it neke wait ktela atyat raalanare.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Kali rbohe wamfwet maola Izabel desike hye telke ma lyosu nam mahunik iare. Keskye klwosu ti e ohe, nam wamfwet maola Izabel desike iajar o ilosu desikre, neke ngkeskwaure wait uskwe khatuke wasi nam iajarare desy mumu. Keskyede ti iry matohak mamin ti Tiatira neke, ei ne dum a lema mtyoha nam wamfwet maola Izabel desy iajarare. Lemadendye ktwanuk ti e ohe, ana lema ktwabal ma kal nam a mdedanare ti e ma mhyar,
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 de sai kimin a e, desikemo mkyumak mamak nini kmwa ma kait a e bo.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Lemade esei desike tyoha ma yala karya kunal ti ikarya nekre nini ktei, ma yala yal ngkeskwaure wait uskwe khatuke,
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Ode i neke ana hyareta bangsa desikre kyor tektekan hnutanke,
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Ode haret kunal ti i desy, mais kola haret Amaku inal ma Yaw ne. Ode ana kal a Lamtalke ti iry desy dakun.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Lemade esei desike ika molu, desikemo musti mo tyomolu nam Hulasokwe Memeanke kitanuk ti iry ribun matohak mamin ti nus o hnu nekre.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.