Apocalipse 2
Maslyarw (SLU) vs ARIB
1 Lemade Irkye Ananke tyanuk ma yaw ma byohe, “Mkwesy atyahkye it, ma mlwosu wasikw nyano ne ti nyaso manosy laitke,ma ti lyosu wasikw nyano ne ti iry ribun matohak ma Yaw ne, o nus Efesuske! Neke mkwesy kolnye,
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Ode khwe o mindil ti ktela mialanare mumu de, neke nam mikarya ma Yaw nekre, neke mindil ma mkyarya, ode e dakun o mindil ma myalkyaw ralamy kralanare manenen ma mikita Yaw. Ode khwe ohe, ei ne lema mdyakin ma mika lui myor iry mahature. Ode ei neke mbyihy a iry makakmet ma rabohe wasikw nyaso sir ne, ma bisa ma mhye ohe tun ratanuk desikre kikakmet.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Ode khwe ohe, ei neke myalkyaw ralamire ti atyatke kidan e ne, ti mitoha Yaw ne, ode lema myema isy manggolkye elik.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Ode biar ma koldyesy, keskyede namke it a ktyol ti e a nggora, neke loblobakke. Kali ti senwe wasimy loblobakke ma Yaw, ode wasimy loblobakke ti waimy o hatnimamy, lema kola wasimy a loblobak mamuna kyoat nenmo mitohak ma Yaw ne.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Lemadendye mnyenas wasimy loblobak miala mamuna desy, kali senweke soso e toha loblobak mamuna eras miala desy de! Lemade mtyunik totnyo yabimy atyat miala desikre ba mumu, ode myulak e ma myala ktela eras a miala mamuna desikre huruk. Kali kolnye lema myala koldyesy, desikeo ana kmwa ma khwuty a wasimy damarke kwenake toha wen a rasadiri ti desy, kolnye lema mtyunik totnyo yabimy atyat desikre ba.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Keskyede ktela eras ida neke kimin e, neke mimnisik iry matoha Nikolaus wasi ktelanare mumu de.Ktela desikre ne kumnisik dakun ne.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Lemade esei desike ika molu, desikemo musti mo tyomolu nam a Hulasokwe Memeanke kitanuk ti iry ribun matohak mamin ti nus o hnu nekre. Ode kolnye esei desike yala yal ngkeskwaure wait uskwe khatuke, desikemo ana kal akwe kisi manety mormyorif manal nini namke ti i ma nya. Aw neke kimin ti Hulasokwe wasi boke, neke bo Firdauske.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Lemade Irkye Ananke tyanuk ma yaw ma byohe, “Mkwesy atyahkye it, ma mlwosu wasikw nyano ne ti nyaso manosy laitke, ma ti lyosu wasikw nyano ne ti iry ribun matohak ma Yaw ne, o nus Smirnake. Neke mkwesy kolnye,
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Ode khwe ohe ti nuske ktem ne masunkwe kdyan e, ode lema myait ei sra o hah dakun, klala ti wen sra eraske wasimy malolkye lan. Ode khwe ohe, iry a rahaly tenatare o iry a Yahudi sir neke rahmwai e, keskye iry desikre wait mormyorifare lema kola iry Yahudi-nare wait mormyorifare, kali raka lui ror ngkeskwaure wait uskwe khatuke.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Lemade kete mimtaut ti ana masunkwe kidan e ne! Kali mlay bain o ngkeskwaure wait uskwe khatuke ana yal irire dum toha e, ma lyuk sir ei sey metmetke kralake. Yala koldyesy, kali byuma icoba e. Ode ana masunw desy kdyan e sekwe hean. Keskye kolnye mtyoha tunakure nini mmyaty, desikemo ana kal a mormyorif eras manal nini namke ti e.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Lemadendye esei desike ika molu, desikemo musti mo tyomolu nam a Hulasokwe Memeanke kitanuk ti iry ribun matohak mamin ti nus o hnu nekre. Ode kolnye esei desike yala yal ngkeskwaure wait uskwe khatuke, desikemo kyait ma myaty, desikeo lema kotuk i bai mamaty rala, ma kete matmyaty a kla-ruake kena i elik.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Lemade Irkye Ananke tyanuk ma yaw ma byohe, “Mkwesy atyahkye it, ma mlwosu wasikw nyano ne ti nyaso manosy laitke, ma ti lyosu wasikw nyano ne ti iry ribun matohak ma Yaw ne, o nus Pergamuske. Neke mkwesy kolnye,
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Ode khwe nus mimin tike, neke mimin ti wen ngkeskwaure wait uskwe khatuke ihareta tike. Biar ma koldyesy, keskye mkyumak malkyakaw Anikkwe, ma lema mibu a mituli Yaw ti wasimy tohtohakke, biar ma myatos ma irire rtabahunw a Antipas, ti ngkeskwaure wait uskwe khatuke wasi nus desy dakun. Antipas neke kyaki-kyaki ne tyomolu ode tyoha nam kutanukare, ode i dakun o yabrita Yaw ti irire.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Keskyede lema kou wasimy a ktelanare dum, kali ti ei ne irire dum a rtoha nam heitlulswo Bileam iajarare. Neke ti kyoat iry a Israel-are rbetik toha Mesir, desikeo Bileam neke syurat irkye it ma ani Balak, ma Balak neke tyanuk a ktela salare ti iry a Israel-are, ma khyury ma rdi ei lim o sal. Neke yajar sir ma ra kotw irire raabar ti adarare ne, ode yajar sir dakun ma wamfwetare ror wamwanire bisa ma it de yala tot atyat ti it.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Mane ti ei neke, mlyura iry desikre ma rtoha nam atyat a Nikolaus wasi matoha iare raajarare,neke mais kola nam Bileam iajarare ti heitlulswo dakun.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Lemadendye mtyunik totnyo yabimy atyat desikre ba! Ode kolnye lema myala koldyesy, desikemo ana kmwa ma kait a e, ode kal Tunakw mabetik kyosy hahakkwe, neke mnas ti serit-serit kola soribke ne, ma kal ma kumdiriat a kor iry a lema matunik totnyo yabit atyat desikre ba ne.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Lemadendye esei desike ika molu, desikemo musti mo tyomolu nam a Hulasokwe Memeanke kitanuk ti iry ribun matohak mamin ti nus o hnu nekre. Ode kolnye esei desike yala yal ngkeskwaure wait uskwe khatuke, desikemo ana kal eraske ti i, neke kal kotw mahunik iketi i ma nya. Ode ana kal eraske ti i huruk, neke kal hatw bokbokke ma rkesy any harharkwe ti, ma irkye it lema hye elik, de cuma mo iry a ana manalke myesan a hye bo.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Lemade Irkye Ananke tyanuk ma yaw ma byohe, “Mkwesy atyahkye it, ma mlwosu wasikw nyano ne ti nyaso manosy laitke, ma ti lyosu wasikw nyano ne ti iry ribun matohak ma Yaw ne, o nus Tiatirake. Neke mkwesy kolnye,
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Ode khwe karyaamire mumu de, neke wasimy eraske ode wasimy tohtohakke, ti kyal ktela miabrita Brit Eraske ne, ode ti kyal ktela mialkyaw ralami kralanare ne dakun. Khwe ohe wasimy karya manosy lyaw nekre eras ma kbyilak mamunanare.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Keskyede koit salke ti e, kali mlyura wamfwetke it ma yola Izebel ne,ma ikakmet ma byohe, i neke Hulasokwe wasi iry manety nyano i. Ma i neke yulak de tyalik ma yajar iry matohak ma Yaw nekre, ma khyury ma wamfwetare ror wamwanire it de yala tot atyat ti it, ode yajar sir dakun ma bisa ma ra kotw a irire raabar ti adarare ne.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Dendye kal klelanke ti wamfwet maola Izebel desy de, ma musti mo tyunik totnyo yabi atyat desikre ba. Keskyede lema you, de byuma kyaki-kyaki neke yala tot atyat desikre ba bo.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Lemade myatos! Ana kal kbaike it ti i, ma kyala i ma isike ksunw o lan a ksyalik. Ode iry matoha wasi ktela atyat iajar desikre, ana kal kbai desy ti sir dakun, ma kyala sir ma isitare ksunw o lan a ksyalik, kolnye lema rtunik totnyo yabit atyat maola wamfwet atyat desy ialanare.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Ode ana ktwabahunw wasi matoha iare, ma iry ribun matohak ma Yaw mumu ne, neke rhe ohe, Yaw neke kbwihy a irire ralat a kralanare, ode wait tohtohakare ma khwe o eras ta atyat. Ma ana koil ti sir ma ktyoha it o it neke wait ktela atyat raalanare.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Kali rbohe wamfwet maola Izabel desike hye telke ma lyosu nam mahunik iare. Keskye klwosu ti e ohe, nam wamfwet maola Izabel desike iajar o ilosu desikre, neke ngkeskwaure wait uskwe khatuke wasi nam iajarare desy mumu. Keskyede ti iry matohak mamin ti Tiatira neke, ei ne dum a lema mtyoha nam wamfwet maola Izabel desy iajarare. Lemadendye ktwanuk ti e ohe, ana lema ktwabal ma kal nam a mdedanare ti e ma mhyar,
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 de sai kimin a e, desikemo mkyumak mamak nini kmwa ma kait a e bo.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Lemade esei desike tyoha ma yala karya kunal ti ikarya nekre nini ktei, ma yala yal ngkeskwaure wait uskwe khatuke,
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Ode i neke ana hyareta bangsa desikre kyor tektekan hnutanke,
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Ode haret kunal ti i desy, mais kola haret Amaku inal ma Yaw ne. Ode ana kal a Lamtalke ti iry desy dakun.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Lemade esei desike ika molu, desikemo musti mo tyomolu nam Hulasokwe Memeanke kitanuk ti iry ribun matohak mamin ti nus o hnu nekre.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.